Название | Побег стрелка Шарпа. Ярость стрелка Шарпа |
---|---|
Автор произведения | Бернард Корнуэлл |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | The Big Book. Исторический роман |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-389-21820-8 |
Выкинув из головы недавнюю стычку с Феррейрой, Шарп зашагал дальше, деля мысли между ротой, с одной стороны, и Терезой и Жозефиной – с другой. Он все еще размышлял о них, когда промчавшийся в противоположном направлении всадник развернулся вдруг и подъехал ближе:
– Опять неприятности, Ричард?
Шарп вздрогнул и, подняв голову, увидел беззаботно улыбающегося и явно далекого от тяжких дум майора Хогана.
– Неприятности, сэр? У меня?
– Что-то вы не в духе. Встали не с той ноги?
– Мне обещали месяц отпуска, сэр. Месяц, черт возьми! А дали всего неделю.
– Уверен, вы провели ее с толком.
Хоган был ирландцем и служил в саперах, но, будучи человеком редкой проницательности и наблюдательности, привлек внимание Веллингтона и теперь занимался тем, что собирал всевозможные сведения о противнике. Он отыскивал зерно истины в слухах, которые разносили торговцы, дезертиры и болтуны, проверял сообщения, присланные партизанами, нападавшими на французов по обе стороны от испано-португальской границы, расшифровывал донесения, изъятые у вражеских гонцов и нередко залитые кровью. А еще Хоган был хорошим другом Шарпа.
– Вчера вечером в штаб приходил один джентльмен. – Майор нахмурился, глядя на стрелка сверху вниз. – Подал на вас официальную жалобу. Хотел попасть к самому Веллингтону, но у того и поважнее дел хватает, так что заниматься им пришлось мне. К счастью для вас.
– Джентльмен?
– Называю его так, чтобы не употреблять слово покрепче. Феррагус.
– А, этот ублюдок.
– В чем его, пожалуй, нельзя обвинить, так это в незаконнорожденности.
– И что он сказал?
– Что вы его избили.
– Ну, тогда не соврал.
– Господи, Ричард! – Хоган прищурился. – Вы, кажется, совсем не пострадали. И что, действительно избили?
– Так, приложился, – пожал плечами Шарп. – Он рассказал вам из-за чего?
– Не совсем, но я понял. Этот Феррагус, он и впрямь собирался продать муку французам?
– Около двух тонн. И с ним был португальский офицер.
– Его брат, – уточнил Хоган. – Майор Феррейра.
– Брат?!
– Не похожи, верно? Тем не менее они братья. Педро Феррейра – примерный сын. Ходил в школу. Вступил в армию. Женился на приличной женщине. Уважаемый в городе человек. А братец сбежал из дома и пошел по кривой дорожке. Феррагус – это кличка. Так вроде бы звали легендарного португальского великана, шкуру которого не брал даже меч. Полезное качество. И все же его брат показался куда полезнее. Майор Феррейра делает для португальцев то, что я делаю для Веллингтона, только он, смею полагать, не столь ловок. Но у него есть друзья во французском штабе.
– Друзья? – недоверчиво переспросил Шарп.
– На сторону французов перешло немало португальцев, – объяснил Хоган. – Главным образом