Былое и думы. Эмиграция. Александр Герцен

Читать онлайн.
Название Былое и думы. Эмиграция
Автор произведения Александр Герцен
Жанр Биографии и Мемуары
Серия Эксклюзив: Русская классика
Издательство Биографии и Мемуары
Год выпуска 1867
isbn 978-5-17-148325-8



Скачать книгу

(франц.).

      72

      Как справедливы были мои опасения, доказал полицейский обыск, сделанный дня три после моего отъезда в доме моей матери, в Ville d’Avray. У нее захватили все бумаги, даже переписку ее горничной с моим поваром. Рассказ о 13 июне я не счел своевременным печатать тогда. – Примеч. А. И. Герцена.

      73

      Сударь, вы не возражаете? (франц.).

      74

      Он вечно дымит (франц.).

      75

      «А! это прекрасная страна» (франц.).

      76

      Вы – военный? – Да. – Вы были в Алжире? – Да. (франц.)

      77

      Нет (франц.).

      78

      Почтеннейший (франц.).

      79

      Делатели переворотов (нем.).

      80

      Изгнанники (итал.).

      81

      «Эмигранты в их собственном изображении» (франц.).

      82

      Не в один день был выстроен Рим (нем.).

      83

      Осторожным шагом выступает Густав Струве (нем.).

      84

      Добровольцы (нем. Freischärler).

      85

      Нарукавными повязками (фрац. brassard).

      86

      Студентов 1-го курса (нем. Fuchs).

      87

      Временно (лат.).

      88

      Мировой душе (нем.).

      89

      Витающее (нем.).

      90

      Гражданин Герцен не имеет никакого, решительно никакого бугра почтительности (нем.).

      91

      Пробные номера (англ. specimen).

      92

      Садитесь, гражданин (нем. Bürger, Platz).

      93

      «Былое и думы». Том II. – Примеч. А. И. Герцена.

      94

      «Если все согласны, я не возражаю» (лат.).

      95

      Дворцах (итал.).

      96

      Князья (итал. principe).

      97

      «Да здравствует Италия!» – «Да здравствует Маццини!» (итал.).

      98

      Вот бедный прозаический перевод этих удивительных строк, перешедших в народную легенду:

      «Они сошли с оружием в руках, но они не воевали с нами; они бросились на землю и целовали ее; я взглянула на каждого из них, на каждого – у всех дрожала слеза на глазах, и у всех была улыбка. Нам говорили, что это разбойники, вышедшие из своих вертепов; но они ничего не взяли, ни даже куска хлеба, и мы только слышали от них одно восклицание: «Мы пришли умереть за наш край!»

      Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!

      Перед ними шел молодой золотовласый вождь с голубыми глазами… Я приободрилась, взяла его за руку и спросила: «Куда идешь ты, прекрасный вождь?» Он посмотрел на меня и сказал: «Сестра моя, иду умирать за родину». И сильно заныло мое сердце, и я не в силах была вымолвить: «Бог тебе в помочь!»

      Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!»

      И я знал bel capitano <прекрасного вождя> и не раз беседовал с ним, о судьбах его печальной родины… – Примеч. А. И. Герцена.

      99

      В будущем (лат.).

      100

      Жирного народа (итал.).