Обмани меня дважды. Мередит Дьюран

Читать онлайн.
Название Обмани меня дважды
Автор произведения Мередит Дьюран
Жанр Исторические любовные романы
Серия Правила для безрассудных
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2014
isbn 978-5-17-085195-9



Скачать книгу

Полли чистила кремово-розовый ковер чайными листьями. На ворсе уже осталось несколько коричневатых полос.

      – Отныне ты будешь использовать для чистки соль, – сказала ей Оливия.

      – Соль?!

      Оливия не особо хорошо разбиралась в таких вещах, однако это знала совершенно точно.

      – Светлые ковры чистят только солью, – твердо сказала она.

      Сердито пожав плечами, Полли убрала свою щетку и снова принялась подметать.

      – Стой! Не надо втирать чаинки в ворс! Неужели ты не видишь – от них остаются пятна.

      Полли опустила швабру.

      – Тогда, может, я пойду?

      Разбросав повсюду чайную заварку?

      – Разумеется, нет, – отрезала Оливия. – Сначала ты соберешь все чайные листья, а затем принесешь соль и почистишь ею ковер.

      – Соберу заварку руками?

      – Конечно, руками. Иначе пятен станет еще больше.

      Сложив руки на груди, Полли мрачно уставилась на нее. Слишком поздно Оливия поняла, что делает то же самое. Когда их глаза встретились, Оливия подумала о том, насколько нелепой должна показаться эта сцена всякому, кто пройдет мимо: горничная и экономка были почти одного возраста, и отличить одну от другой можно было лишь по кольцу с ключами, висевшему на поясе у Оливии.

      Верхняя губа Полли насмешливо изогнулась. Она была миловидной девушкой с большими карими глазами и каштановыми волосами – кстати, почему она не носит чепец, как полагается? Эти кудряшки надо прикрыть.

      – Вы – ирландка? – спросила Полли.

      Этим она, конечно, хочет оскорбить ее. Оливия не переставала удивляться, как примитивно устроен мир: если человек незаконного происхождения, он становится объектом насмешек. А если его происхождение законно, но он родился в «неподобающем месте», то тоже заслуживает презрения.

      К счастью для себя, Оливия не вкладывала средства в общепринятые достоинства и добродетель: насколько ей было известно, их, как правило, поддерживают лицемеры. Она вздернула подбородок, понимая, что если отступит хотя бы на дюйм, ей уже не вернуть этого пространства.

      – Соль, – повторила она сухо, – тоже хорошо собирает пыль. И не оставляет пятен на ковре.

      Полли закатила глаза.

      «Мне придется ее уволить». При мысли об этом у Оливии появилось ощущение, будто в животе образовался ледяной шар. Ей казалось, что это неправильно – порушить чью-то жизнь, независимо от того, как этот человек себя ведет, – ради того, чтобы сохранить место, на котором она все равно не останется.

      Сверху раздался грохот. Полли подняла голову, и Оливия возблагодарила бога за то, что их беседа прервалась, пусть и временно.

      Грохот раздался снова, и на этот раз он был еще сильнее. На люстре задрожали хрустальные подвески.

      Может, в дом ворвалось стадо слонов?

      Повернувшись, Оливия направилась в холл, где обнаружила остальных горничных, лакея и кухаркиных помощниц, – она-то сама что здесь делает? – которые