Название | Несчастливый брак |
---|---|
Автор произведения | Хелен Диксон |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Исторический роман – Harlequin |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-227-05813-3 |
Затравленный взгляд Шоны позабавил Зака. Посмотрев в ее глаза, отражающие солнечные лучи, он поразился. Сначала они показались ему двумя изумрудно-зелеными кристаллами, в следующий момент их цвет изменился. Зак залюбовался ее кремовой кожей. Стройная и грациозная, она была словно соткана из воздуха и, казалось, вот-вот весело пустится в пляс. Ему с трудом удалось заставить себя сосредоточиться. Он понимал: она расстроена из-за того, что он видит ее неодетой, и пытался подыскать слова утешения.
Он улыбнулся.
– Я закрою глаза, если от этого вам станет легче. – В его голосе слышалась добродушная ирония и юмор.
– Нет, – простонала она. – Слишком поздно. Вы меня уже увидели.
– Поверьте, мисс Маккензи, я вовсе не распутник.
– Но и не слепой тоже!
– Нет, не слепой, – со смешком подтвердил он. – Не стану отрицать, ваше совершенное тело радует глаз.
– При иных обстоятельствах я поблагодарила бы вас за комплимент, но, стоя перед вами полураздетой, понимаю, это неподобающе.
– Вы станете возражать, если я останусь?
– Нет, не стану.
Он рассмеялся:
– Вы такая серьезная. На самом деле вам совсем не хочется видеть меня рядом. Все еще злитесь на меня.
– Если бы я злилась, сказала бы об этом прямо. Что вы здесь делаете?
Уголки его глаз сузились, но не от улыбки.
– Я заметил, как вы уходили из дому, и хотел извиниться за свое поведение прошлой ночью. Не следовало мне говорить с вами столь сурово.
– В самом деле? Вы проделали такой долгий путь, чтобы сказать мне это? Я удивлена. Никто никогда сюда не приходит.
– Ваша невестка сообщила, где вас найти.
– Правда? – Шона презрительно скривила губы. – И отчего меня это не удивляет? Как видите, я пришла сюда купаться. Поразительно, зная об этом, Кармелита все же предложила вам последовать за мной. – «Хотя, – подумала она, отворачиваясь от него и садясь обратно на камень, – Кармелите хочется от меня избавиться. Увидев в капитане Фитцджеральде подходящего кавалера, она изо всех сил старается свести нас вместе».
Ощутив жар послеполуденного солнца, он скинул сюртук и опустился на корточки рядом с Шоной.
– У меня создалось впечатление, что вы с ней не ладите.
Переведя взгляд с воды на пальмы, Шона негромко ответила:
Я не питаю большой любви к невестке, капитан Фитцджеральд. Мы терпим друг друга потому, что того требует ситуация. Иногда мне кажется, мы были созданы специально, чтобы враждовать друг с другом. – Она склонила голову набок. – Вы встревожились, капитан.
Не нужно. Мне и самой было не особенно лестно просить вас жениться на мне. Теперь я сожалею о своем глупом поведении. Не такая я дурочка, чтобы повторять одно и то же дважды.
– Полагаю, я должен испытать облегчение. Хотя получить предложение