Неудачная карьера мегеры. Дарья Донцова

Читать онлайн.



Скачать книгу

человек.

      – Мы просто забежали быстренько кофейку глотнуть, – объяснил Степан, – не предполагали стать участниками экзамена для поступления на филфак. Я вообще читать не умею, а вот жена писатель. Она в плане литературы дока.

      – Писатель не читатель, – добавила я.

      Юноша рассмеялся:

      – Здрасти, госпожа Пушкина. На литератора вы совсем не похожи. Предлагаю скидку. Берете кофе по вкусу, два десерта «Рубашка для брата», рассматриваете гатошки, и если даже тогда не догадаетесь, то вам набавят всего пять процентов. Это очень выгодно и приятно.

      – Хорошо, – кивнул Степан.

      – Кофеек какой? – осведомился юноша.

      – «Кошачьи слезы», – решил Дмитриев, – несите два.

      – Возьмите лучше «Коровий носочек», – посоветовал парнишка.

      – Напитки тоже из сказок? – уточнила я.

      – Нет, тут надо назвать пословицы и поговорки. Но с напитками можно дать ответ, когда уже получите порцию, – охотно объяснил официант.

      – Прекрасно, – остановил его мой муж. – «Кошачьи слезы» мне и «Коровий чулок» жене.

      – Носочек, – поправил юноша.

      – Отлично, если можно, побыстрей, – попросил Степа, – времени у нас не много.

      – Чихнуть не успеете, а уже все будет готово, – пообещал молодой человек и побрел в сторону бара.

      – Что такое гатошка? – удивился Степа, глядя в спину медленно уходящего гарсона. – Ну-ка, посмотрю в интернете, как по-французски называется пирожное… э… э… Не силен я в иностранных языках. Вот, нашел. И не произнести. Га… те… аи… или ау. Пишется как гатеаи. Нет! Гатеау! А произносится, оказывается – гато[1]. Французский язык безумен. Да еще над буквой «а» нарисована крыша![2] Гато! Официант к нему приделал наше окончание и получилась гатошка! Помесь великого русского и не менее великого французского языков, плод любви москвича к городу Парижу.

      – Тебя не смутило, что повар у них итальянец из Ниццы, которая находится во Франции? – развеселилась я. – Кельнеру велели говорить некоторые слова по-иностранному. И родилась на свет гатошка. Жаль, не предупредили парня, что Ницца не имеет никакого отношения к Италии. Кстати, за рубежом очень ценят наших кондитеров. Александр Селезнёв, например, лауреат Кубка мира по кулинарии. О его победе в Люксембурге все европейские СМИ сообщили. А вот наши промолчали.

      – У россиян не принято гордиться живыми соотечественниками, вот когда кто умрет, тогда сразу великим становится, – покачал головой Степа. – Как ты с одноклассницей встретилась? Что ей надо?

      Я начала рассказывать то, что услышала от Любы. Степан меня перебил:

      – Варкина ведь не жила в нашем дворе?

      – Нет, у них была квартира в доме за забором, – уточнила я.

      – Ух ты, – пробормотал Дмитриев, – элита тех лет. Странно, что они с сестрой посещали школу, где в основном учились дети из малообеспеченных или проблемных семей.

      – У нас были и вполне благополучные ребята, – возразила я, – почти все они жили в кооперативном доме на огороженной территории.



<p>1</p>

Gâteau – пирожное (фр.).

<p>2</p>

Крыша над буквой «а» – один из диакритических знаков во французском языке, «крыша» называется accent circonflexe. Над гласной «а» он указывает, как следует произнести данный звук.