Название | Чёрная стрела |
---|---|
Автор произведения | Роберт Стивенсон |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | Классика в школе (Эксмо) |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 1888 |
isbn | 978-5-699-24593-2 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Генрих VI Ланкастерский – король Англии (1422–1461). Во время его царствования началась война Алой и Белой розы – между сторонниками династий Ланкастеров и Йорков.
2
Мастер – молодой барин, барчук.
3
Генрих VI.
4
Генрих V Ланкастерский – король Англии (1413–1422). В 1415 году возобновил Столетнюю войну (1337–1453) с Францией.
5
Азенкур – деревушка в Северной Франции. Возле Азенкура 25 октября 1415 года английский король Генрих V разгромил французскую армию.
6
Фартинг – английская мелкая монета.
7
Ave Maria (святая дева) – начало католической молитвы.
8
Дик, Том и Гарри – распространенные английские имена. В переносном значении – простой народ.
9
Шериф – в Англии должностное лицо, выполняющее главным образом административные и судебные функции.
10
Жанна д'Арк, или Орлеанская дева (ок. 1412–1431), – крестьянская девушка, которая стала во главе французской армии и нанесла англичанам ряд тяжелых поражений. Орлеанской девой ее прозвали за победу, одержанную ею над англичанами возле города Орлеана. Англичане взяли ее в плен, объявили ведьмой и сожгли на костре.
11
Титул «сэр» в те времена имели право носить только рыцари.
12
То есть сторонникам Ланкастеров.