Название | Арабы и море. По страницам рукописей и книг |
---|---|
Автор произведения | Теодор Шумовский |
Жанр | Книги о Путешествиях |
Серия | Чудеса стран |
Издательство | Книги о Путешествиях |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 978-5-903715-25-1 |
4
Милибанд С.Д. Биобиблиографический словарь советских востоковедов. М., 1975. С. 619.
5
Шумовский Т.А. Свет с Востока. СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 2006; 2-е изд. СПб.: Диля, 2009.
6
J.T. Reinaud. Geographie d’Aboulfeda. Paris, 1846. P. 166.
7
Die topographischen Capitel des indischen Seespiegels Mohit. Ubersetzt von Dr. M. Bittner mit einer Einleitung sowie mit 30 Tafeln versehen von Dr. W. Tomaschek. Wien, 1897. S. 6.
8
Rossi C. Un portulano turco // Bolletino della R. Societa Geografica Italiana, 1897. Ser. III. X. Fasc. XII.
9
См. в русском переводе: Бузург ибн Шахрияр. Чудеса Индии. М., 1959.
10
Relations de voyages et textes geographiques arabes, persanes et turks relatifs a l’Extreme Orient du VIIeme au XVIIIeme siecles. Paris, 1913–1914.
11
«Так проходит слава мира!» (лат).
12
X век мусульманского летосчисления начался в 1495 году.
13
Гибралтарский пролив.
14
Атлантический океан.
15
Часть океана к юго-западу от Африки.
16
Joao de Barros. Decada primeira da Asia, dos feitos que os Prtuguezes fizeram no des-cobrimento e conquista dos mares e terras do Oriente. Lisboa, 1778. L. IV. P. 319, 320.
17
Damiao de Goes. Chronica do felicissimo Rei D. Manuel. Lisboa, 1790. L. I. P. 87.
18
Fernao Lopes de Castanheda. Historia do descombrimento e conquista da India pelos Portuguezes. Lisboa, 1833. L. I. P. 41.
19
Стихотворные переводы без указания переводчика принадлежат Т.А. Шумовскому.
20
Ehrmann T.F. Geschichte der merkwurdigsten Reisen welche seit dem zwolften Jahrhunderte zu Wasser und zu Land unternommen worden sind. Frankfurt am Main, 1791–1799. Bd. II. S. 332–333.
21
Сын турецкого султана Мухаммада Завоевателя, отравленный в Риме в 1495 году. – Прим. авт.
22
Так у арабов называется поэма, написанная распространенным стихотворным размером раджаз, которым пользовались при составлении учебников, где стихотворное изложение должно было облегчить запоминание прочитанного. – Прим. авт.
23
Крачковский И.Ю. Лоцман Васко да Гамы // Его же. Над арабскими рукописями. М.-Л., 1948. С. 90–93.
24
С 2008 г. – Институт восточных рукописей РАН в С.-Петербурге.
25
:С листа» (франц.).
26
:Книги имеют свою судьбу» (лат.).
27
Арабское самири (в русской популярной литературе «заморин») передает индийское самудриа в сочетании самудриараджа «властелин морского берега»; таков был титул правителя Каликута в XV веке. Со словом самудриа связано и название острова Суматра.
28
Галс (голл.) – направление движения судна относительно ветра.
29
Фордевинд (голл.) – ход судна по ветру.
30
Иншаллах (ин шаа Аллах) «если пожелает Аллах» – формула так называемого истисна, «ограничения», в арабском разговоре, здесь – с шутливым оттенком.