Название | Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V |
---|---|
Автор произведения | Аркадий Казанский |
Жанр | Культурология |
Серия | Данте. Демистификация. Долгая дорога домой |
Издательство | Культурология |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-4474-0725-4 |
43 Мутинская война, примирение Октавиана с Антонием. Второй триумвират.
42 Битва при Филиппах, гибель Брута и Кассия, обожествление сенатом Цезаря.
40 Раздел между триумвирами сфер влияния.
36 Отстранение от власти Лепида, парфянский поход Антония и его поражение, разгром Октавианом Секста Помпея.
35—34 Война Октавиана в Далмации и Иллирии.
32 Раздел сфер влияния между Октавианом и Антонием.
31 Битва при Акции.
30 Вступление Октавиана в Египет, самоубийство Антония и Клеопатры, превращение Египта в римскую провинцию.
28 Получение Октавианом титула «принцепс сената».
27 Дарование сенатом Октавиану имени «Август».
23 Сосредоточение в руках Августа большинства высших магистратур.
onde Torquato e Quinzio, che dal cirro
negletto fu nomato, i Deci e ' Fabi
ebber la fama che volontier mirro. [48]
За что косматый Квинций, и Торкват,
И Деции, и Фабии доныне
Прославлены, и я почтить их рад. [48]
Юстиниан продолжает отмечать некоторые события времен Римской республики.
Квинций Цинциннат (косматый) – римский консул и диктатор V век до н. э., прославившийся строгостью нрава. Торкват – римский полководец IV века до н. э. Деции – три римских полководца: Публий Деций Мус, его сын и внук, носившие те же имена. Фабии – род, прославленный в римской истории.
Esso atterrò l'orgoglio de li Aràbi
che di retro ad Anibale passaro
l'alpestre rocce, Po, di che tu labi. [51]
Он ниспроверг арабов в их гордыне,
Вслед Ганнибалу миновавших склон,
Откуда, По, ты держишь путь к равнине. [51]
Арабы – так названы карфагеняне, предводимые Ганнибалом, которые в 218 году до н. э. вторглись в Италию, перевалив через Альпы (река По берёт начало в Котских Альпах).
Ганнибал (247—183 годы до н. э.) – карфагенский полководец. Считается одним из величайших полководцев и государственных деятелей древности. Был заклятым врагом Римской республики и последним значимым лидером Карфагена перед его падением в серии Пунических войн.
Sott» esso giovanetti trïunfaro
Scipïone e Pompeo; e a quel colle
sotto «l qual tu nascesti parve amaro. [54]
Он видел, как Помпей и Сципион
Повиты юной славой и крушима
Вершина, под которой ты рожден. [54]
Помпей Великий (106—48 годы до н. э.) и Сципион Африканский (235—183 годы до н. э.). Они прославились в молодых годах – повиты юной славой. Вершина, под которой ты рожден, – город Фьезоле, расположенный над Флоренцией.
Poi, presso al tempo che tutto «l ciel volle
redur lo mondo a suo modo sereno,
Cesare per voler di Roma il tolle. [57]
E quel che fé da Varo infino a Reno,
Isara vide ed Era e vide Senna
e ogne valle onde Rodano è pieno. [60]
Quel che fé poi ch'elli uscì di Ravenna
e saltò Rubicon, fu di tal volo,
che nol seguiteria lingua né penna. [63]
Inver» la Spagna rivolse lo stuolo,
poi ver» Durazzo, e Farsalia percosse
sì ch'al Nil caldo si sentì del duolo. [66]
Пока то время близилось незримо,
Когда свой облик твердь земле дала,
Им Цезарь овладел, по воле Рима. [57]
От Вара к Рейну про его дела
Спроси волну Изары, Эры, Сенны
И всех