Название | Первое чудо |
---|---|
Автор произведения | Владимир Орих |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | Коллекция современной прозы |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-907451-07-0 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Шверт (нем. Schwert, букв. – меч) – выдвижной (опускной) киль на малых парусных судах, служит в основном для увеличения сопротивления дрейфу. При плавании на мелких местах может убираться в водонепроницаемый (т. н. швертовый) колодец.
2
Скопление камней, движущееся вместе с ледником.
3
Уильям Мак-Кинли (1843–1901) – в 1897–1901 гг. президент США от Республиканской партии.
4
На языке альпинистов так называется хорошая зацепка, за которую удобно держаться рукой при подъеме или спуске.
5
Ветрозащитная куртка с капюшоном.
6
Фирн (нем. Firn – прошлогодний, старый) – крупнозернистый уплотненный снег, состоящий из ледяных крупинок. Образуется в высокогорных областях, где снеговые осадки за лето не успевают растаять, и имеет поэтому слоистое строение.
7
Аналогия с названием песни П. МакКартни «Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пеппера», вошедшей в одноименный альбом группы «Битлз» («Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band», 1967).
8
Я предвижу появление плохого – толпа… (англ.) – слова верховного жреца Кайафы в рок-опере Э.-Л. Уэббера и Т. Райса «Иисус Христос – суперзвезда» (1970).