Seitenblicke auf die französische Sprachgeschichte. Группа авторов

Читать онлайн.
Название Seitenblicke auf die französische Sprachgeschichte
Автор произведения Группа авторов
Жанр Документальная литература
Серия Tübinger Beiträge zur Linguistik (TBL)
Издательство Документальная литература
Год выпуска 0
isbn 9783823301011



Скачать книгу

und Evidentialität. Modality and Evidentiality. Trier: Wissenschaftlicher Verlag (= Fokus, 37), 125–147.

      Autenrieth, Tanja (2002): Heterosemie und Grammatikalisierung bei Modalpartikeln: eine synchrone und diachrone Studie anhand von „eben“, „halt“, „e(cher)t“, „einfach“, „schlicht“ und „glatt“. Tübingen: Niemeyer (= Linguistische Arbeiten, 450).

      Coniglio, Marco (2006): „German Modal Particles in the Functional Structure of IP“, in: University of Venice Working Papers in Linguistics 16, 57–95.

      Coniglio, Marco (2011): Die Syntax der deutschen Modalpartikeln. Ihre Distribution und Lizensierunng in Haupt- und Nebensätzen. Berlin: Akademieverlag (= Studia Grammatica, 73).

      Detges, Ulrich/Waltereit, Richard (2016): „Grammaticalization and Pragmaticalization“, in: Fischer, Susann/Gabriel, Christoph (Hrsg.): Manual of Grammatical Interfaces in Romance. Berlin: de Gruyter (= Manuals of Romance Linguistics, 10), 635–658.

      Diewald, Gabriele (2012): „Grammaticalization and Pragmaticalization“, in: Narrok, Heiko/Heine, Bernd (Hrsg.): The Oxford Handbook of Grammaticalization. Oxford: Oxford University Press, 450–461.

      Frank-Job, Barbara (2009): „Die Entwicklung deiktischer Ausdrücke zu Diskursmarkern im Kontext von Interaktionsanalyse und Sprachwandelforschung“, in: Maaß, Christine/Schrott, Angela (Hrsg.): Wenn Deiktika nicht zeigen. Deiktische Formen als Satzkonnektoren und Marker. Deixis, Pragmatik und Grammatikalisierung. Münster: LIT (= Romanistische Linguistik, 9), 283–305.

      Gerards, David Paul/Meisnitzer, Benjamin (2017): „Überlegungen zur Vermittlung von Modalpartikeln im Fremdsprachenunterricht: Drei Beispiele aus dem Spanischen, Französischen und Italienischen“, in: Bürgel, Christoph/Reimann, Daniel (Hrsg.): Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen. Aussprache, Wortschatz und Morphosyntax in Zeiten der Kompetenzorientierung. Tübingen: Narr (= Romanistischen Fremdsprachenforschung und Unterrichtsentwicklung, 7), 329–360.

      Goetsch, Paul (1985): „Fingierte Mündlichkeit in der Erzählkunst entwickelter Schriftkulturen“, in: Poetica 17, 202–218.

      Koch, Peter/Oesterreicher, Wulf (1985): „Sprache der Nähe – Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte“, in: Romanistisches Jahrbuch 36, 15–43.

      Koch, Peter; Oesterreicher, Wulf (22011): Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch, Italienisch, Spanisch. Berlin/New York: de Gruyter (= Romanistische Arbeitshefte, 31).

      Lehmann, Christian (22002): Thoughts on grammaticalization. Erfurt: Universität Erfurt (= Arbeitspapiere für Sprachwissenschaft der Universität Erfurt, 9) [11995] [online: http://www.christianlehmann.eu/publ/ASSidUE09.pdf; letzter Zugriff am 5.12.2016].

      Leiss, Elisabeth (2009): „Drei Spielarten der Epistemizität, drei Spielarten der Evidentialität und drei Spielarten des Wissens“, in: Abraham, Werner/Leiss, Elisabeth (Hrsg.): Modalität. Epistemik und Evidentialität bei Modalverb, Adverb, Modalpartikel und Modus. Tübingen: Stauffenburg (= Studien zur Deutschen Grammatik, 77), 3–24.

      Meibauer, Jörg (1994): Modaler Kontrast und konzeptuelle Verschiebung. Tübingen: Niemeyer (= Linguistische Arbeiten, 314).

      Meisnitzer, Benjamin (2012): „Modality in the Romance languages: Modal verbs and modal particles“, in: Abraham, Werner/Leiss, Elisabeth (Hrsg.): Modality and Theory of Mind Elements across Languages. Berlin/Boston: de Gruyter (= Trends in Linguistics. Studies and Monographs, 243), 335–359.

      Meisnitzer, Benjamin (2016): „Homonymie und verschiedene Verwendungen von bien in der französischen Handelskorrespondenz“, in: Hennemann, Anja/Schlaak Claudia (Hrsg.): Unternehmenskommunikation und Wirtschaftsdiskurse. Herausforderungen für die romanistische Linguistik. Heidelberg: Winter (= Studia Romanica, 201), 189–202.

      Meisnitzer, Benjamin/Gerards, David Paul (2016): „Außergewöhnlich: Modalpartikeln im Spanischen? Ein Beschreibungsansatz für spanische Modalpartikeln auf der Grundlage des Sprachvergleichs Spanisch-Deutsch“, in: Robles i Sabater, Ferran/Reimann, Daniel/Sánchez Prieto, Rául (Hrsg.): Angewandte Linguistik Iberoromanisch – Deutsch. Studien zu Grammatik, Lexikographie, interkultureller Pragmatik und Textlinguistik. Tübingen: Narr (= Romanistische Fremdsprachenforschung und Unterrichtsentwicklung, 5), 133–152.

      Meisnitzer, Benjamin/Wocker, Bénédict (2017): „Die dreifache Deixis von Modalpartikeln und Überlegungen zu deren Existenz in den romanischen Sprachen anhand von ausgewählten Beispielen aus dem Französischen und dem Spanischen“, in: Zeman, Sonja/Werner, Martina/Meisnitzer, Benjamin (Hrsg.): Im Spiegel der Grammatik. Beiträge zur Theorie sprachlicher Kategorisierung. Tübingen: Stauffenburg (= Stauffenburg Linguistik, 95), 241–262.

      Schoonjans, Steven (2013): „Das kann man eben auch französisch sagen. Zu den französischen Entsprechungen der deutschen Modalpartikel eben und einiger bedeutungsähnlicher Ausdrücke“. Leuven: Universität Leuven (KU) [online: https://lirias.kuleuven.be/bitstream/123456789/403457/1/; letzter Zugriff am 24.12.2016].

      Schoonjans, Steven (2014): „Oui, il y a des particules de démodulation en français“, in: CogniTextes 11, 1–36 [online: https://cognitextes.revues.org/712; letzter Zugriff am 12.12.2016].

      Schoonjans, Steven (2015): „Topologie contrastive des particules de démodulation. Comparaison de l’Allemand et du Français“, in: Lavric, Eva/Pöckl, Wolfgang (Hrsg.): Comparatio delectat II: Akten der VII. Internationalen Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich. Innsbruck, 6.–8. September 2012. Teil 1. Frankfurt am Main: Lang, 417–431.

      Schulz, Jochen (2008): „Semantik vs. Pragmatik: Unterschiede und Parallelen am Beispiel des Ausdrucks wohl“, in: Pohl, Inge (Hrsg.): Semantik und Pragmatik – Schnittstellen. Frankfurt am Main: Lang (= Sprache, System und Tätigkeit, 59), 283–314.

      Thurmair, Maria (1989): Modalpartikel und ihre Kombinationen. Tübingen: Niemeyer (= Linguistische Arbeiten, 223).

      TLFi = Trésor de la Langue Française informatisé. Nancy: ATILF – CNRS & Université de Lorraine [online: http://www.atilf.fr/tlfi; letzter Zugriff am 25.10.2017].

      Villehardouin, Geoffroy de (1836): „De la conqueste de Constantinople“, in: Michaud, Joseph/Poujoulat, Jean Joseph François (Hrsg.): Nouvelle Collection des Mémoires pour servir à l’Histoire de France. Depuis le XIIIème siècle jusqu’à la fin du XVIIIème. Tome 1. Paris: Imprimerie d’Édouard Proux. 9–111.

      Waltereit, Richard (2004): „Metonymischer Bedeutungswandel und pragmatische Strategien: zur Geschichte von frz. quand même“, in: metaphorik.de 06, 117–133 [online: http://www.metaphorik.de/de/journal/06/metonymischer-bedeutungswandel-und-pragmatische-strategien-zur-geschichte-von-frz-quand-meme.html; letzter Zugriff am 12.12.2016].

      Waltereit, Richard (2006): Abtönung: zur Pragmatik und historischen Semantik von Modalpartikeln und ihren funktionalen Äquivalenten in romanischen Sprachen. Tübingen: Niemeyer (= Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 338).

      Wegener, Heide (1998): „Zur Grammatikalisierung von Modalpartikeln“, in: Barz, Irmhild/Öhlschläger, Günther (Hrsg.): Zwischen Grammatik und Lexikon. Tübingen: Niemeyer, 37–55.

      Weydt, Harald (1969): Abtönungspartikel. Die deutschen Modalwörter und ihre französischen Entsprechungen. Bad Homburg: Gehlen.