Избавители звезд. Хафса Файзал

Читать онлайн.
Название Избавители звезд
Автор произведения Хафса Файзал
Жанр Героическая фантастика
Серия Хафса Файзал. Пески Аравии и другие истории
Издательство Героическая фантастика
Год выпуска 2021
isbn 978-5-04-162202-2



Скачать книгу

такой выжигающей всё скорби, такого глубокого сожаления. Он должен был надеть рубашку, должен был сразу отослать Кульсум, должен был ответить на вопрос Зафиры. Что ж, сожаление всегда было Насиру самым близким другом.

      Луна в унынии скрылась за облаками, и холод спустился с небес, вонзая в город свои зубы. Насир вернулся к себе в комнату, с облегчением обнаружив, что там пусто, подхватил оружие, помыл ноги и натянул сапоги, при этом чуть не перепутав правый и левый. Затем он вместе со слугами с трудом успокоил одного из буйных коней, хоть слуги и утверждали, что этот скакун был худшим из всех.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Zumra – банда (здесь и далее – перевод с арабского, если не указано иного).

      2

      Баба́ – отец.

      3

      Умм – мать.

      4

      Laa – нет.

      5

      Тауб – традиционная арабская мужская одежда, похожая на рубаху до щиколоток, с воротником и длинными рукавами (прим. пер.).

      6

      I’jam – диакритический знак в арабском шрифте, обращение согласного.

      7

      Даамов – проклятый.

      8

      Меджлис – невысокий арабский диван.

      9

      Rimaal – пески (в значение ругательного слова, как, например: чёртовы пески!).

      10

      Marhaba – здравствуйте.

      11

      Haider – Лев.

      12

      Hilya – украшение, драгоценная утварь, артефакт.

      13

      Roohi – душа, дух.

      14

      Okhti – сестра, моя сестра.

      15

      Бакдаш – кафе-мороженое.

      16

      Абайя – длинное традиционное арабское женское платье с широкими рукавами.

      17

      Камис – мужская рубашка у мусульман.

      18

      Sayyidi – господин.

      19

      Даллах – арабский кофейник.

      20

      Харша – марокканские блины.

      21

      Манакиш – левантийская лепёшка.

      22

      Джуму’а – площадь, где проводились торжества.

      23

      Shukrun – спасибо.

      24

      Abal – дикая роза.

      25

      Khalas – точка, конец.

      26

      Mabrook – благословение.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/2wBDAAgGBgcGBQgHBwcJCQgKDBQNDAsLDBkSEw8UHRofHh0aHBwgJC4nICIsIxwcKDcpLDAxNDQ0Hyc5PTgyPC4zNDL/2wBDAQkJCQwLDBgNDRgyIRwhMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjI