Название | Сантрелья |
---|---|
Автор произведения | Тамара Вепрецкая |
Жанр | Боевая фантастика |
Серия | |
Издательство | Боевая фантастика |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-906454-47-8 |
5
Привет, Елена! Как ты? Не беспокойся, пожалуйста. Но кое-что произошло. Николай исчез три дня назад. Полиция обнаружила его машину.
6
«Слово о полку Игореве» – памятник древнерусской литературы XII века.
7
Мигель де Сервантес (1547–1616) – великий испанский писатель и поэт.
8
Росалия де Кастро (1837–1885) – испанская поэтесса.
9
Фарсис – по другой транскрипции, Таршиш, то есть Тартесс.
10
Отсутствие новостей – это хорошая новость (англ. поговорка).
11
Густаво Адольфо Беккер (1836–1870) – испанский поэт и писатель-романтик.
12
Испанская буква «аче», то есть «h», не произносится в испанском языке.
13
Santa Estrella – святая звезда (исп.).
14
Перевод Т. Вепрецкой.
15
Тортилья – картофельная яичница, гаспачо – томатный напиток, тортилья и гаспачо – испанские национальные блюда.
16
Абу-ль-Атахия (748–828) – арабский философ и поэт.
17
Mudejar (исп.) – мавританский стиль.
18
Лабид (ум. в 661 г.) – арабский поэт.
19
Педро Кальдерон де ла Барка (1600–1681) – великий драматург испанского барокко.
20
Bodyguard – телохранитель (англ.)
21
Маджнун (Кайс ибн Аль-Мулаввах) (ум. ок. 700 г.) – арабский поэт, прототип легенды о любви Лейли и Меджнуна.
22
Боже всемогущий! (староисп.)