Название | Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды |
---|---|
Автор произведения | Чарльз Диккенс |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Легко читаем по-английски |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-17-088780-4 |
The sun had been shining brightly all day on the roof of my attic, and the room was warm. As I put the window open and stood looking out, I saw Joe come slowly forth at the dark door, below; and then I saw Biddy come, and bring him a pipe and light it for him. He never smoked so late.
Chapter 19
Joe and Biddy were very sympathetic and pleasant when I spoke of our approaching separation; but they only referred to it when I did. No more low, wet grounds, no more dikes, no more of these grazing cattle – I was for London; not for smith’s work in general! I made my exultant way to the wood, and, lying down there, fell asleep.
When I awoke, I was much surprised to find Joe sitting beside me, smoking his pipe. He greeted me with a cheerful smile on my opening my eyes, and said —
“I decided to follow you, Pip.”
“Joe, I am very glad you did so.”
“Thank you, Pip.”
“You may be sure, dear Joe,” I went on, after we had shaken hands, “that I shall never forget you.”
“No, no, Pip!” said Joe, in a comfortable tone, “I’m sure of that. Ay, ay, old chap!”
When we had walked home and had had tea, I took Biddy into our little garden by the side of the lane, and said I had a favour to ask of her.
“And it is, Biddy,” said I, “that you will not omit any opportunity of helping Joe on, a little.”
“How helping him on?” asked Biddy, with a steady sort of glance.
“Well! Joe is a dear good fellow – in fact, I think he is the dearest fellow that ever lived – but he is rather backward in some things. For instance, Biddy, in his learning and his manners.”
Although I was looking at Biddy as I spoke, and although she opened her eyes very wide when I had spoken, she did not look at me.
“O, his manners! won’t his manners do then?[85]” asked Biddy, plucking a black-currant leaf.
“My dear Biddy, they do very well here – ”
“O! they do very well here?” interrupted Biddy, looking closely at the leaf in her hand.
“I mean a higher sphere.[86]”
“And don’t you think he knows that?” asked Biddy.
It was such a very provoking question, that I said, snappishly —
“Biddy, what do you mean?”
“Have you never considered that he may be proud?”
“Proud?” I repeated, with disdainful emphasis.
“O! there are many kinds of pride,” said Biddy, looking full at me and shaking her head; “pride is not all of one kind[87] – ”
“Well? What are you stopping for?” said I.
“He may be too proud,” resumed Biddy, “to let any one take him out of a place that he fills well and with respect. To tell you the truth, I think he is.”
“Now, Biddy,” said I, “I did not expect to see this in you. You are envious, Biddy, and grudging. You are dissatisfied on account of my rise in fortune.”
“If you have the heart to think so,” returned Biddy, “say so. Say so over and over again, if you have the heart to think so.”
But, morning once more brightened my view, and I extended my clemency to Biddy, and we dropped the subject. Putting on the best clothes I had, I went into town as early as I could hope to find the shops open, and presented myself before Mr. Trabb,[88] the tailor.
“Well!” said Mr. Trabb. “How are you, and what can I do for you?”
“Mr. Trabb,” said I, “it looks like boasting; but I have come into a handsome property. I am going up to my guardian in London, and I want a fashionable suit of clothes.”
“My dear sir,” said Mr. Trabb, “may I congratulate you? Would you do me the favour of stepping into the shop?”
I selected the materials for a suit, with the assistance of Mr. Trabb. Mr. Trabb measured and calculated me in the parlor.
After this memorable event, I went to the hatter’s, and the shoemaker’s, and the hosier’s. I also went to the coach-office[89] and took my place for seven o’clock on Saturday morning.
So, Tuesday, Wednesday, and Thursday, passed; and on Friday morning I went to pay my visit to Miss Havisham.
I went to Miss Havisham’s by all the back ways, and rang at the bell. Sarah Pocket came to the gate, and positively reeled back when she saw me so changed.
“You?” said she. “You? Good gracious! What do you want?”
“I am going to London, Miss Pocket,” said I, “and want to say goodbye to Miss Havisham.”
Miss Havisham was taking exercise in the room with the long spread table, leaning on her crutch stick. She stopped and turned.
“Don’t go, Sarah,” she said. “Well, Pip?”
“I start for London, Miss Havisham, tomorrow,” I was exceedingly careful what I said, “and I thought you would kindly not mind[90] my taking leave of you. I have come into such good fortune since I saw you last, Miss Havisham, and I am so grateful for it, Miss Havisham!”
“Ay, ay!” said she, looking at envious Sarah, with delight. “I have seen Mr. Jaggers. I have heard about it, Pip. So you go tomorrow?”
“Yes, Miss Havisham.”
“And you are adopted by a rich person?”
“Yes, Miss Havisham.”
“Not named?”
“No, Miss Havisham.”
“And Mr. Jaggers is made your guardian?”
“Yes, Miss Havisham.”
“Well!” she went on; “you have a promising career before you. Be good – deserve it – and abide by Mr. Jaggers’s instructions.”
She looked at me, and looked at Sarah. “Goodbye, Pip! – you will always keep the name of Pip, you know.”
“Yes, Miss Havisham.”
“Goodbye, Pip!”
She stretched out her hand, and I went down on my knee and put it to my lips. Sarah Pocket conducted me down. I said “Goodbye, Miss Pocket;” but she merely stared, and did not seem collected enough to know that I had spoken.
The world lay spread before me.
This is the end of the first stage of Pip’s expectations.[91]
Chapter 20
The journey from our town to London was a journey of about five hours.
Mr.
85
won’t his manners do then? – разве его манеры недостаточно хороши?
86
a higher sphere – более высокие круги
87
pride is not all of one kind – гордость не у всех одинаковая
88
Trabb – Трэбб
89
coach-office – контора дилижансов
90
you would kindly not mind – вы не сочтёте за дерзость
91
the first stage of expectations – первая пора надежд