Название | Призрак японского городового |
---|---|
Автор произведения | Генри Лайон Олди |
Жанр | Публицистика: прочее |
Серия | |
Издательство | Публицистика: прочее |
Год выпуска | 2015 |
isbn |
– Удар на опережение.
Первый вариант: я останавливаю (отвожу) удар противника, после чего контратакую.
Второй вариант: мой удар попадает в противника одновременно с завершением его удара.
Третий вариант: я бью раньше, чем удар противника разовьется в полной мере.
Сочетания этих вариантов (или выбор одного из них) дают тактику боя. Тайминг – в большой степени форма проявления инициативы. Т. е. уступаю, следую или перехватываю. Быстрый, подвижный, но легкий боец бьет на опережение. Средневес ловит противника на его атаках, встречая одновременными контрударами. Тяжеловес или атакует сам, рассчитывая сходу завалить противника, даже если пропустит пару не слишком сильных ударов – или выжидает, защищается, принимает часть ударов на себя и потом уже, улучив момент, переходит в активную контратаку.
ТЕХНИКА
Защитные действия:
– Блоки (жесткая защита)
– Отводы, сбивы (мягкая защита)
– Нырки, уклоны, уходы (защита маневром)
– Захваты, рывки, толчки (защита выведением из равновесия)
Атакующие действия:
– Удары руками (кулак, ладонь, пальцы, запястье; особые положения)
– Удары ногами (стопа, пятка, подъем, ребро стопы, подушечка под пальцами)
– Удары локтями (прямой, боковой, восходящий, нисходящий и пр.)
– Удары коленями (прямой, боковой)
– Удары разными частями тела (предплечье, плечо, голова, ягодицы и др.)
– Подножки и подсечки
– Броски с разной амплитудой
– Болевые приемы (работа на суставы, щипки, болевые захваты и пр.)
– Удушающие приемы (в стойке и в партере).
«Одна, но пламенная страсть…»
(доклад на Волфконе-2013)
О.Л. Любое обобщение ущербно. Это понятно. Любое обобщение, сделанное на материале, который напрямую связан с живыми людьми, провокативно. Особенно когда оно касается людей, присутствующих в зале. Тем не менее, мы попробуем. Давайте поговорим о нас с вами – о читателях фантастики. Я подчеркиваю: о ЧИТАТЕЛЯХ. Да, тут сидят и писатели, и критики, и журналисты с издателями. Но мы все еще и читатели: здесь и за пределами этой аудитории.
Д.Г. Я сильно подозреваю, что люди не читающие сюда просто не пришли: им тут делать нечего. Вот это обобщение вполне правомочно.
О.Л. Начнем с того, что на днях в крупнейшем российском издательстве во время принятия решения о публикации некоего романа (решение еще не принято) были озвучены сомнения руководства редакции фантастики. Почему? Роман показался слишком сложным для читателя. Совсем недавно, где-то год назад, мы в личной беседе между собой полагали, что ничего проще этого текста придумать нельзя. Проще – во всех отношениях.
Д.Г. По сюжету, композиции, языку, идеям. Не то чтобы роман был глуп, но все составляющие художественного текста были крайне примитивны. Мы сейчас говорим не о плохом и хорошем качестве текста, мы говорим о простоте. Мы не