Название | Angulus / Opticus. Третья книга стихотворений. 2009–2011 гг. |
---|---|
Автор произведения | Сергей Магид |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 2009 |
isbn | 978-5-91763-115-8 |
А дальше больше – гильзы, мины
Неразорвавшиеся, глины
Пласты, артиллерийским плясом
Над мягким человечьим мясом
Перекуроченные вдрызг…
Нет, места нет для урожая
Здесь, где пехота, погибая,
По пятой шла в повальный визг
осколков, мин, гранат, бутылок,
Летящих в черную броню,
Где выстрел точечный в затылок
Бил дезертира на корню,
Где нету до сих пор ни всхода,
Ни колосочка, ни зерна,
Где отвернулась мать-природа
От всех, кто знал тебя, война,
Запомнив только крик и кашу
Кровавую, где смерть с лихвой
Косила жизнь – и их и нашу —
В декабрьском поле под Москвой.
И все же, друг, мы победили,
Их танки в землю закопав,
И, не жалея, кровь пролили,
Бессмертными за это став.
И вот зима. Мир торжествует.
Он ждет с три короба в свой рот.
Но под землей лишь нефть бунтует
И кровь соленая растет.
42._всё сравнивай (сравнимо всё со всем)
всё сравнивай (сравнимо всё со всем)[8],
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Angulus (лат.) – угол; отдаленное, уединенное, мало известное место.
2
Angulus opticus (лат.) – угол зрения.
3
Ср. конгениальное глазковскому знаменитое откровение Элвиса Пресли: «I washed my hands in muddy water!»
4
«Ленинская комната» – помещение для информационных и культурных мероприятий в СА 1966–1969 гг.; равнозначно Храму как средоточию духовной жизни.
5
«Сменить радиста» (на армейском жаргоне 1966–1969 гг. «ща знак знак»; в азбуке Морзе – «щьь») – самое страшное, что мог услышать в своих наушниках радиотелеграфист. Это значило: «ты бездарен, никуда не годишься, не соответствуешь своей миссии, не имеешь права жить как радист, т. е. жить вообще».
6
«Завалить врага солдатами» – любимое выражение Брусилова.
7
«Спиногрыз» и «шульц» – на жаргоне военнослужащих Ракетных войск СА в 1960-гг. соответственно: сержант (старший сержант, старшина) срочной службы и рядовой (ефрейтор, младший сержант) срочной службы, в отличие от «куска» – сверхсрочника.
8
«Не сравнивай: живущий несравним» – из стихов 1937 г. (О. М.)
8
«Не сравнивай: живущий несравним» – из стихов 1937 г.