Название | Проклятие рода Лёвеншёльдов |
---|---|
Автор произведения | Сельма Лагерлёф |
Жанр | Ужасы и Мистика |
Серия | Скандинавская коллекция |
Издательство | Ужасы и Мистика |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-386-14030-4 |
2
Прост – старший пастор (настоятель) в приходской церкви, в других странах – пробст.
3
Шведская миля равна 10 километрам.
4
Потир – сосуд с елеем для причастия.
5
Герой исландских саг, датский король Рагнар Лодброк (IX век), был казнен англичанами – его сбросили в яму с ядовитыми змеями. Сыновья с лихвой отомстили за смерть отца, захватили Юго-Восточную Англию и казнили мучительной казнью короля Эллу, виновного в смерти отца.
6
Вешало – стеллаж для сушки сена, льна и т. д.
7
Подвижная игра, где нужно отбить битой сильно пущенный деревянный диск.
8
Семла – сдобная булка с начинкой из взбитых сливок с ванилью и сахаром
9
Собирательный образ привидений в замках. Как правило, девушка, которая потеряла возлюбленного и умерла от горя.
10
Жестокая хозяйка замка Эриксберг, издевавшаяся над слугами и арендаторами и доводившая их до безумия. Ее привидение многие столетия появлялось в замке.
11
Клянусь честью (фр.).
12
Род кепки.
13
Эрик Густав Гейер (1783–1847) – шведский историк, поэт, публицист, композитор и педагог.
14
Напомним: шведская миля равна 10 километрам.
15
Пиетизм – разновидность протестантской религии, высоко ставящая личное благочестие и чувство живого общения с Богом. Пиетисты считают, что человек постоянно находится под строгим и бдительным Божьим оком.
16
Сара Фредрика Торсслоу (1795–1859) – знаменитая шведская актриса.
17
Маршалл – большая свеча в жестяном стакане. По обычаю, их ставят у крыльца дома, где ждут гостей.
18
Мф. 19:21, 19:24.
19
Даларна – историческая провинция в центре Швеции, к северо-востоку от Вермланда.