Сталь и Золото. Книга 2. Смерть и Солнце. Том 1. Рэйда Линн

Читать онлайн.



Скачать книгу

богато, но сейчас ему стало понятно, что он ошибался. То есть Рикс, бесспорно, не ходил в обносках, но темноволосый парень точно был одет, как принц. Один только вишневый плащ, наброшенный ему на плечи, стоил больше, чем «дан-Энрикс» заплатил за Лара на торгу. Рикс проследил за взглядом Лара, чтобы понять, на кого тот уставился, и сбился с шага. На лицо южанина как будто набежала тень. «Дарнторн…» – процедил он. Словно услышав свое имя, тот повернул голову в их сторону и посмотрел на Рикса и Линара. На его губах еще блуждала легкая улыбка – вероятно, его собеседник говорил о чем-нибудь забавном – но при виде Рикса лицо у обладателя вишневого плаща перекосилось точно так же, как у самого южанина. Казалось, оба одновременно съели что-то нестерпимо кислое.

      В тот раз дан-Энрикс и парень, которого он назвал «Дарнторном», разошлись, не сказав друг другу ни слова, и Линар, последовавший за южанином, не осмелился расспрашивать, кто это был и в чем причина их взаимной неприязни. Если с сэром Иремом все было совершенно ясно – тот едва терпел присутствие Линара и уж точно не желал бы, чтобы тот все время путался у него под ногами, то Рикс как будто не имел ничего против того, что Лар повсюду следует за ним. И, тем не менее, Линар боялся лишний раз привлечь к себе его внимание, чтобы южанин, спохватившись, не прогнал его. Сейчас он запоздало пожалел, что не спросил дан-Энрикса о том, кто такой этот Дарнторн. Было очевидно, что темноволосый сшиб его на землю не только от скуки, но и потому, что видел его в обществе оруженосца коадъютора. Еще очевиднее было то, что Дарнторн с куда большим удовольствием проделал бы такую шутку с самим Риксом.

      Руки у островитянина горели от вдавившихся в ладони камешков. Лар поднялся на ноги и выпалил:

      – По-островному «эсвирт» – значит «раб». А я больше не раб!..

      Голос постыдно дрогнул. На секунду его объяснение как будто привело мальчишек в замешательство, но потом они засмеялись.

      – Сопли подбери, – велел один из спутников Дарнторна, подходя поближе. – И катись отсюда – нечего шататься у шатров. А то еще сопрешь что-нибудь.

      Лар покраснел от незаслуженного унижения и от мучительного осознания собственного бессилия. Но не успел он выдумать какой-нибудь ответ – и, вероятно, получить по шее уже по-настоящему – как из-за ближайшего шатра вышел «дан-Энрикс». Заметив Линара, он ускорил шаг и через несколько секунд остановился рядом. Друг Дарнторна, посоветовавший Лару убираться, сплюнул себе под ноги, чуть не попав на сапоги «дан-Энрикса». Южанина он явно недолюбливал еще сильнее, чем его приятель. Несколько секунд все трое молча мерили друг друга недоброжелательными взглядами.

      – Слушай, Льюберт, тебе что, заняться больше нечем?.. – грубо спросил Рикс, привычным жестом сунув пальцы рук за пояс. – Когда тебе в следующий раз захочется к кому-нибудь цепляться, подбери себе противника по росту.

      Льюберт презрительно сощурился.

      – А я все думал – где же наш герой, защитник слабых и обиженных, – сказал