Сороки-убийцы. Энтони Горовиц

Читать онлайн.
Название Сороки-убийцы
Автор произведения Энтони Горовиц
Жанр Современные детективы
Серия The Big Book
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2016
isbn 978-5-389-20239-9



Скачать книгу

о бриллианте «Людендорф»[8]: две спальни, просторная и светлая гостиная, выходящая на сквер, и самое важное – коридор и кабинет, где он принимал клиентов. Поднимаясь в лифте на восьмой этаж, сыщик подумал, что в настоящий момент у него на руках нет расследований. Что же, это даже к лучшему.

      – Эй! Привет! – раздался из кабинета голос, прежде чем Пюнд успел закрыть входную дверь.

      Мгновение спустя из кабинета вылетел Джеймс Фрейзер с пачкой писем в руке. Молодой человек на пороге тридцатилетия, блондин, он был тем самым секретарем и помощником, о котором Пюнд обмолвился доктору Бенсону. Выпускник Оксфордского университета с претензией на карьеру актера, неудачник и хронический безработный, он откликнулся на объявление в «Спектейторе», полагая, что продержится на работе пару месяцев. Прошло шесть лет, а он все еще оставался здесь.

      – Как успехи? – спросил секретарь.

      – Успехи в чем? – в свою очередь спросил Пюнд. Фрейзер понятия не имел, куда ходил его шеф.

      – Не знаю. В том, чем вы были заняты. – Джеймс одарил его своей по-мальчишески задорной улыбкой. – Кстати, звонил инспектор Спенс из Скотленд-Ярда. Просил, чтобы вы ему перезвонили. Кто-то из «Таймс» хочет взять у вас интервью. И не забудьте, что в половине первого придет клиент.

      – Клиент?

      – Да. – Фрейзер порылся в письмах, которые держал. – Ее зовут Джой Сандерлинг. Она звонила вчера.

      – Не припоминаю, чтобы я разговаривал с Джой Сандерлинг.

      – А вы и не разговаривали. Это я с ней говорил. Она звонила из Бата или еще откуда-то. Голос у нее был изрядно встревоженный.

      – Почему вы не согласовали со мной?

      – А нужно было? – Фрейзер спал с лица. – Мне ужасно жаль. У нас покуда ничего нет, и я решил, что вы не откажетесь от нового дела.

      Пюнд вздохнул. Вид у него всегда был немного усталый и страдальческий, это было присуще его манере себя вести, но в этот раз трудно было выбрать более неподходящее время. Но даже теперь он не повысил голоса, действуя, как всегда, рассудительно.

      – Мне жаль, Джеймс, – сказал Пюнд. – Но я не могу ее принять.

      – Но мисс Сандерлинг уже в пути.

      – Тогда передайте, что она зря потратила время.

      Пюнд прошел мимо секретаря в свою комнату и закрыл за собой дверь.

2

      – Вы же сказали, что он меня примет.

      – Знаю, мне ужасно жаль. Но у него сегодня так много дел.

      – Но я отпросилась на день с работы, добиралась сюда поездом из Бата. Нельзя так обращаться с людьми!

      – Вы совершенно правы. Но мистер Пюнд тут не виноват: я не заглянул в его ежедневник. Если хотите, я оплачу вам железнодорожные билеты из сумм на текущие расходы.

      – Дело не только в расходах на билеты. Тут вся моя жизнь решается. Я должна увидеться с ним. Не знаю, кто еще способен мне помочь.

      Пюнд слышал голоса, доносящиеся из-за двойной двери, ведущей в гостиную. Он удобно устроился в кресле, покуривая



<p>8</p>

См. «Аттикус Пюнд берется за дело». – Примеч. автора.