Судьба. Лоис Макмастер Буджолд

Читать онлайн.
Название Судьба
Автор произведения Лоис Макмастер Буджолд
Жанр Научная фантастика
Серия Мастера фантазии
Издательство Научная фантастика
Год выпуска 2018
isbn 978-5-17-121706-8



Скачать книгу

полагал, мы достигли взаимопонимания по поводу подобных сюрпризов.

      Ворон пожал плечами и промямлил:

      – Корабль пришел раньше.

      Майлз решил не продолжать бесполезное занятие.

      – Привет, Карин.

      В ответ она сверкнула глазами – доброжелательно, как ему показалось. Или хотелось.

      – Привет, Майлз. Как дела?

      – Очевидно, что не совсем так, как хотелось бы.

      Он еще раз сунул нос в комнатенку. Никого… Тенбери, добрая душа, успокаивал Йани и увещевал того обратиться за помощью к Танаке.

      Из багажного отделения консульского флаера раздался вой:

      – Во-о-он! Во-о-он!

      У Форлинкина брови полезли на лоб.

      – Вы еще кого-то похитили? – спросил он скорее безропотно, чем осуждающе.

      Вода камень точит, подумалось Майлзу. Вот уже и консул стал понемногу привыкать.

      – На сей раз нет. Джин, у оруженосца Роика есть для тебя подарок. Живой груз.

      – Правда?

      Джин мгновенно забыл обо всем. Майлз кивнул Роику, и тот повел мальчика знакомиться с новым зверем. «Говорят, прекрасный подарок для детей», – как обещала секретарша Винга. А ты слепо им веришь? С чего это? Карин, излучая любопытство, отправилась за Роиком.

      Майлз заговорил тихо, обращаясь лишь к Форлинкину и Ворону:

      – Ворон, как скоро можно будет перевезти госпожу Сато?

      – В консульство? – спросил Форлинкин.

      Майлз кивнул.

      – Мы все делали в тайне, и это была лучшая защита. Теперь же ее нет, и только консульство сможет защитить ее от юридического преследования. При условии, конечно, что там есть хоть какая-то защита от противозаконного, физического нападения. Скоро мы справимся и с этой проблемой, но подмога еще в пути.

      Ворон поджал губы, и с непреклонно-врачебным видом ответил:

      – Завтра. Нельзя сказать, правда, что биоизоляция не нарушена – дети шныряют туда-сюда. Однако сильно они не навредят.

      – Напичкайте ее всеми имеющимися в вашем распоряжении иммунизаторами…

      – Уже сделано.

      Майлз поднял вверх большой палец:

      – Тогда переезжаем завтра, как только будет можно. Форлинкин, остаетесь на ночь здесь, приготовьтесь завтра перевезти госпожу Сато и детей в консульство по первому требованию. – А потом с неохотой добавил: – И Либера тоже.

      – Думаете, «Новый Египет» отреагирует так быстро? – спросил Форлинкин.

      – Честно сказать, не знаю. О всех этих главах корпораций у меня сложилось такое мнение, что они скорее спрячутся за надежной стеной из адвокатов, нежели прибегнут к услугам наемников. Но люди, с которыми мы имеем дело, уже продемонстрировали, что в случае необходимости могут действовать решительно. И, несмотря на очевидный сейчас провал, их действия полуторалетней давности выглядели в свое время вполне адекватными. Тем не менее желаю им неспокойной и бессонной ночи – пусть задумаются.

      Форлинкин тоже задумался и нахмурился.

      Майлз