Jungle Book / Книга джунглей. Редьярд Киплинг

Читать онлайн.
Название Jungle Book / Книга джунглей
Автор произведения Редьярд Киплинг
Жанр Зарубежная классика
Серия Chimera Classics
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 1894
isbn 5-94962-016-X



Скачать книгу

stood upright – the fire pot in his hands. Then he stretched out his arms, and yawned in the face of the Council; but he was furious with rage and sorrow, for, wolflike, the wolves had never told him how they hated him. «Listen you!» he cried.

      «There is no need for this dog’s jabber. Ye have told me so often tonight that I am a man (and indeed I would have been a wolf with you to my life’s end) that I feel your words are true. So I do not call ye my brothers any more, but sag (dogs), as a man should. What ye will do, and what ye will not do, is not yours to say. That matter is with me; and that we may see the matter more plainly, I, the man, have brought here a little of the Red Flower which ye, dogs, fear».

      He flung the fire pot on the ground, and some of the red coals lit a tuft of dried moss that flared up, as all the Council drew back in terror before the leaping flames.

      Mowgli thrust his dead branch into the fire till the twigs lit and crackled, and whirled it above his head among the cowering wolves.

      «Thou art the master», said Bagheera in an undertone. «Save Akela from the death. He was ever thy friend».

      Akela, the grim old wolf who had never asked for mercy in his life, gave one piteous look at Mowgli as the boy stood all naked, his long black hair tossing over his shoulders in the light of the blazing branch that made the shadows jump and quiver. «Good!» said Mowgli, staring round slowly. «I see that ye are dogs. I go from you to my own people – if they be my own people. The jungle is shut to me, and I must forget your talk and your companionship. But I will be more merciful than ye are. Because I was all but your brother in blood, I promise that when I am a man among men I will not betray ye to men as ye have betrayed me».

      He kicked the fire with his foot, and the sparks flew up. «There shall be no war between any of us in the Pack. But here is a debt to pay before I go». He strode forward to where Shere Khan sat blinking stupidly at the flames, and caught him by the tuft on his chin. Bagheera followed in case of accidents. «Up, dog!» Mowgli cried. «Up, when a man speaks, or I will set that coat ablaze!»

      Shere Khan’s ears lay flat back on his head, and he shut his eyes, for the blazing branch was very near.

      «This cattle-killer said he would kill me in the Council because he had not killed me when I was a cub. Thus and thus, then, do we beat dogs when we are men. Stir a whisker, Lungri, and I ram the Red Flower down thy gullet!» He beat Shere Khan over the head with the branch, and the tiger whimpered and whined in an agony of fear.

      «Pah! Singed jungle cat – go now! But remember when next I come to the Council Rock, as a man should come, it will be with Shere Khan’s hide on my head. For the rest, Akela goes free to live as he pleases. Ye will not kill him, because that is not my will. Nor do I think that ye will sit here any longer, lolling out your tongues as though ye were somebodies, instead of dogs whom I drive out – thus! Go!» The fire was burning furiously at the end of the branch, and Mowgli struck right and left round the circle, and the wolves ran howling with the sparks burning their fur. At last there were only Akela, Bagheera, and perhaps ten wolves that had taken Mowgli’s part. Then something began to hurt Mowgli inside him, as he had never been hurt in his life before, and he caught his breath and sobbed, and the tears ran down his face.

      «What is it? What is it?» he said. «I do not wish to leave the jungle, and I do not know what this is. Am I dying, Bagheera?»

      «No, Little Brother. That is only tears such as men use», said Bagheera. «Now I know thou art a man, and a man’s cub no longer. The jungle is shut indeed to thee henceforward. Let them fall, Mowgli. They are only tears». So Mowgli sat and cried as though his heart would break; and he had never cried in all his life before.

      «Now», he said, «I will go to men. But first I must say farewell to my mother». And he went to the cave where she lived with Father Wolf, and he cried on her coat, while the four cubs howled miserably.

      «Ye will not forget me?» said Mowgli.

      «Never while we can follow a trail», said the cubs. «Come to the foot of the hill when thou art a man, and we will talk to thee; and we will come into the croplands to play with thee by night».

      «Come soon!» said Father Wolf. «Oh, wise little frog, come again soon; for we be old, thy mother and I».

      «Come soon», said Mother Wolf, «little naked son of mine.

      For, listen, child of man, I loved thee more than ever I loved my cubs».

      «I will surely come», said Mowgli. «And when I come it will be to lay out Shere Khan’s hide upon the Council Rock. Do not forget me! Tell them in the jungle never to forget me!»

      The dawn was beginning to break when Mowgli went down the hillside alone, to meet those mysterious things that are called men.

      Hunting-Song of the Seeonee Pack

      As the dawn was breaking the Sambhur belled

           Once, twice and again!

      And a doe leaped up, and a doe leaped up

      From the pond in the wood where the wild deer sup.

      This I, scouting alone, beheld,

           Once, twice and again!

      As the dawn was breaking the Sambhur belled

           Once, twice and again!

      And a wolf stole back, and a wolf stole back

      To carry the word to the waiting pack,

      And we sought and we found and we bayed on his track

           Once, twice and again!

      As the dawn was breaking the Wolf Pack yelled

           Once, twice and again!

      Feet in the jungle that leave no mark!

      Eyes that can see in the dark – the dark!

      Tongue – give tongue to it! Hark! O hark!

           Once, twice and again!

      Kaa’s Hunting

      His spots are the joy of the Leopard: his horns are the Buffalo’s pride.

      Be clean, for the strength of the hunter is known by the gloss of his hide.

      If ye find that the Bullock can toss you, or the heavy-browed Sambhur can gore;

      Ye need not stop work to inform us: we knew it ten seasons before. Oppress not the cubs of the stranger, but hail them as Sister and Brother,

      For though they are little and fubsy, it may be the Bear is their mother.

      «There is none like to me!» says the Cub in the pride of his earliest kill;

      But the jungle is large and the Cub he is small. Let him think and be still.

Maxims of Baloo

      All that is told here happened some time before Mowgli was turned out of the Seeonee Wolf Pack, or revenged himself on Shere Khan the tiger. It was in the days when Baloo was teaching him the Law of the Jungle. The big, serious, old brown bear was delighted to have so quick a pupil, for the young wolves will only learn as much of the Law of the Jungle as applies to their own pack and tribe, and run away as soon as they can repeat the Hunting Verse – «Feet that make no noise; eyes that can see in the dark; ears that can hear the winds in their lairs, and sharp white teeth, all these things are the marks of our brothers except Tabaqui the Jackal and the Hyaena whom we hate». But Mowgli, as a man-cub, had to learn a great deal more than this. Sometimes Bagheera the Black Panther would come lounging through the jungle to see how his pet was getting on, and would purr with his head against a tree while Mowgli recited the day’s lesson to Baloo.

      The boy could climb almost as well as he could swim, and swim almost as well as he could run. So Baloo, the Teacher of the Law, taught him the Wood and Water Laws: how to tell a rotten branch from a sound one; how to speak politely to the wild bees when he came upon a hive of them fifty feet above ground; what to say to Mang the Bat when he disturbed him in the