Название | Cet obscur objet du désir / Этот смутный объект желания. Книга для чтения на французском языке |
---|---|
Автор произведения | Пьер Луис |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Littérature classique (Каро) |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1898 |
isbn | 978-5-9925-1514-5 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Prononcer: Conntcha, Conntchita, etc.
2
Novio, et le féminin novia, correspondent exactement à ce que les ouvriers français appellent une connaissance. C’est un mot délicat en ceci qu’il ne préjuge rien et qu’il désigne à volonté l’amitié, l’amour ou le plus simple concubinage.
3
Gendarme espagnol.
4
La manufacture de tabacs de Séville.
5
Un sou.
6
Cinq sous.
7
«Quelqu’un nous écoute?—Non.
– Tu veux que je te dise?—Dis.
– Tu as un autre amant?—Non.
– Tu veux que je le sois?—Oui.»
8
Mozita est un mot plus familier que Virgen, et que les jeunes filles emploient plus librement pour exprimer qu’elles sont restées pures. Le mot français qui traduit la même nuance est aujourd’hui déconsidéré.
9
«Le petit brun.»
10
Le mot Inglès (Anglais) désigne tous les étrangers, en Espagne.
Примечания
1
Prononcer: Conntcha, Conntchita, etc.
2
3
Gendarme espagnol.