Название | Малый дом в Оллингтоне. Том 2 |
---|---|
Автор произведения | Энтони Троллоп |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | 100 великих романов |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 1864 |
isbn | 978-5-4484-8731-6 |
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь: муж сестры.
2
Фешенебельные улицы в центре Лондона.
3
Негус – напиток из красного вина с сахаром, похожий на глинтвейн.
4
Крахмальная мука, получаемая из корневищ, клубней и плодов тех или иных тропических растений. Изначально – из маранты тростниковой. Является лечебным средством при болезнях обмена веществ.
5
В оригинале – Huffle Scuffle. В переводе с английского: «надутый крикун» или «надутый забияка».
6
Горе побежденным (лат.).
7
Имеется в виду ипподром в нескольких километрах от городка Солсбери, в графстве Уилтшир, где с XVI века регулярно проходят состязания с участием лучших лошадей со всей Англии.
8
В христианстве каждое воскресенье является праздничным днём, что влияет на меню.
9
Традиционное английское праздничное блюдо. Перед подачей на стол подогревается, поливается бренди или другим алкогольным напитком и поджигается – то есть фламбируется.
10
В христианской традиции воскресенье считалось первым днем недели. В 321 г. н. э. воскресенье объявил таковым император Константин Великий, сделавший христианство государственной религией Римской империи.
11
Королевский театр на Друри-Лейн – старейший из непрерывно действующих театров Великобритании. Вплоть до начала XIX века считался главным драматическим театром британской столицы.
12
1760–1820 г.г.
13
25 марта по старому стилю.