Название | Chapters from My Autobiography |
---|---|
Автор произведения | Mark Twain |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn |
“He wrote me” (the General is speaking) “what his plan was, and I sent him word to go ahead. My staff were opposed to the movement.” (I think the General said they tried to persuade him to stop Sherman. The chief of his staff, the General said, even went so far as to go to Washington without the General’s knowledge and get the ear of the authorities, and he succeeded in arousing their fears to such an extent that they telegraphed General Grant to stop Sherman.)
Then General Grant said, “Out of deference to the Government, I telegraphed Sherman and stopped him twenty-four hours; and then considering that that was deference enough to the Government, I telegraphed him to go ahead again.”
I have not tried to give the General’s language, but only the general idea of what he said. The thing that mainly struck me was his terse remark that the enemy originated the idea of the march to the sea. It struck me because it was so suggestive of the General’s epigrammatic fashion – saying a great deal in a single crisp sentence. (This is my account, and signed “Mark Twain.”)
Susy Resumes.
After papa and General Grant had had their talk, we went back to the hotel where mamma was, and papa told mamma all about his interview with General Grant. Mamma and I had a nice quiet afternoon together.
That pair of devoted comrades were always shutting themselves up together when there was opportunity to have what Susy called “a cozy time.” From Susy’s nursery days to the end of her life, she and her mother were close friends; intimate friends, passionate adorers of each other. Susy’s was a beautiful mind, and it made her an interesting comrade. And with the fine mind she had a heart like her mother’s. Susy never had an interest or an occupation which she was not glad to put aside for that something which was in all cases more precious to her – a visit with her mother. Susy died at the right time, the fortunate time of life; the happy age – twenty-four years. At twenty-four, such a girl has seen the best of life – life as a happy dream. After that age the risks begin; responsibility comes, and with it the cares, the sorrows, and the inevitable tragedy. For her mother’s sake I would have brought her back from the grave if I could, but I would not have done it for my own.
From Susy’s Biography.
Then papa went to read in public; there were a great many authors that read, that Thursday afternoon, beside papa; I would have liked to have gone and heard papa read, but papa said he was going to read in Vassar just what he was planning to read in New York, so I stayed at home with mamma.
The next day mamma planned to take the four o’clock car back to Hartford. We rose quite early that morning and went to the Vienna Bakery and took breakfast there. From there we went to a German bookstore and bought some German books for Clara’s birthday.
Dear me, the power of association to snatch mouldy dead memories out of their graves and make them walk! That remark about buying foreign books throws a sudden white glare upon the distant past; and I see the long stretch of a New York street with an unearthly vividness, and John Hay walking down it, grave and remorseful. I was walking down it too, that morning, and I overtook Hay and asked him what the trouble was. He turned a lustreless eye upon me and said:
“My case is beyond cure. In the most innocent way in the world I have committed a crime which will never be forgiven by the sufferers, for they will never believe – oh, well, no, I was going to say they would never believe that I did the thing innocently. The truth is they will know that I acted innocently, because they are rational people; but what of that? I never can look them in the face again – nor they me, perhaps.”
Hay was a young bachelor, and at that time was on the “Tribune” staff. He explained his trouble in these words, substantially:
“When I was passing along here yesterday morning on my way down-town to the office, I stepped into a bookstore where I am acquainted, and asked if they had anything new from the other side. They handed me a French novel, in the usual yellow paper cover, and I carried it away. I didn’t even look at the title of it. It was for recreation reading, and I was on my way to my work. I went mooning and dreaming along, and I think I hadn’t gone more than fifty yards when I heard my name called. I stopped, and a private carriage drew up at the sidewalk and I shook hands with the inmates – mother and young daughter, excellent people. They were on their way to the steamer to sail for Paris. The mother said,
“’I saw that book in your hand and I judged by the look of it that it was a French novel. Is it?’
“I said it was.
“She said, ’Do let me have it, so that my daughter can practise her French on it on the way over.’
“Of course I handed her the book, and we parted. Ten minutes ago I was passing that bookstore again, and I stepped in and fetched away another copy of that book. Here it is. Read the first page of it. That is enough. You will know what the rest is like. I think it must be the foulest book in the French language – one of the foulest, anyway. I would be ashamed to offer it to a harlot – but, oh dear, I gave it to that sweet young girl without shame. Take my advice; don’t give away a book until you have examined it.”
From Susy’s Biography.
Then mamma and I went to do some shopping and papa went to see General Grant. After we had finnished doing our shopping we went home to the hotel together. When we entered our rooms in the hotel we saw on the table a vase full of exquisett red roses. Mamma who is very fond of flowers exclaimed “Oh I wonder who could have sent them.” We both looked at the card in the midst of the roses and saw that it was written on in papa’s handwriting, it was written in German. ‘Liebes Geshchenk on die mamma.’ [I am sure I didn’t say “on”—that is Susy’s spelling, not mine; also I am sure I didn’t spell Geschenk so liberally as all that. – S. L. C.] Mamma was delighted. Papa came home and gave mamma her ticket; and after visiting a while with her went to see Major Pond and mamma and I sat down to our lunch. After lunch most of our time was taken up with packing, and at about three o’clock we went to escort mamma to the train. We got on board the train with her and stayed with her about five minutes and then we said good-bye to her and the train started for Hartford. It was the first time I had ever beene away from home without mamma in my life, although I was 13 yrs. old. Papa and I drove back to the hotel and got Major Pond and then went to see the Brooklyn Bridge we went across it to Brooklyn on the cars and then walked back across it from Brooklyn to New York. We enjoyed looking at the beautiful scenery and we could see the bridge moove under the intense heat of the sun. We had a perfectly delightful time, but weer pretty tired when we got back to the hotel.
The next morning we rose early, took our breakfast and took an early train to Poughkeepsie. We had a very pleasant journey to Poughkeepsie. The Hudson was magnificent – shrouded with beautiful mist. When we arived at Poughkeepsie it was raining quite hard; which fact greatly dissapointed me because I very much wanted to see the outside of the buildings of Vassar College and as it rained that would be impossible. It was quite a long drive from the station to Vasser College and papa and I had a nice long time to discuss and laugh over German profanity. One of the German phrases papa particularly enjoys is “O heilige maria Mutter Jesus!” Jean has a German nurse, and this was one of her phrases, there was a time when Jean exclaimed “Ach Gott!” to every trifle, but when mamma found it out she was shocked and instantly put a stop to it.
It brings that pretty little German girl vividly before me – a sweet and innocent and plump little creature with peachy cheeks; a clear-souled little maiden and without offence, notwithstanding her profanities,