Название | Стрелок: Путь на Балканы. Путь в террор. Путь в Туркестан |
---|---|
Автор произведения | Иван Оченков |
Жанр | Боевая фантастика |
Серия | Коллекция. Военная фантастика (АСТ) |
Издательство | Боевая фантастика |
Год выпуска | 2021 |
isbn | 978-5-17-138543-9 |
45
Винтовки систем Крнка, Альбини-Баранова и Карле, получались путем переделки дульнозарядных винтовок образца 1857 года.
46
На самом деле винтовки для турецкой армии были произведены в Америке.
47
Басон – галун на погоне, лычка.
48
На войне как на войне.
49
Дело – так тогда назывался бой, стычка или даже сражение.
50
Табор – батальон. Основной тактической единицей в Османской армии был именно батальон.
51
Клюква – орден святой Анны четвертого класса, первая боевая награда офицера. Носился на темляке холодного оружия. Крест – знак отличия ордена святого Георгия. Солдатская награда.
52
Анцибал – черт.
53
Инфлюэнца – так называлась простуда. Influenza – воздействие (ит.).
54
То есть в мундире лейб-гвардии атаманского полка, шефом которого был цесаревич.
55
Генерал-лейтенант П. С. Ванновский – начальник штаба Рущукского отряда и будущий военный министр.
56
В нашей истории эти слова первым сказал Хилэр Белок по поводу пулемета Максима.
57
В нашей истории он был только контужен, а смерть от солнечного удара (или инсульта) постигла командира второго батальона Невского полка майора Князева.
58
Bastard (фр.) – байстрюк, ублюдок. Незаконнорожденный отпрыск аристократа.
59
Пердюмонокль – неожиданное происшествие, конфуз. От фр. – perdre monocle – потерял монокль.
60
Ведро – мера объема, около 12 литров.
61
Реальное происшествие с вольноопределяющимся Болховского полка.