Книга писательницы Виктории Балашовой посвящена биографии Габриэль (Коко) Шанель – одного из ярчайших создателей и пропагандистов «высокой моды», создавшей популярные до сих пор образцы одежды, парфюмерии, аксессуаров. Автор подробно и увлекательно рассказывает о том, как девочка из бедной семьи, дочь бродячего торговца своим трудом и предприимчивостью пробила себе путь к вершинам славы и богатства. Однако ценой успеха стало одиночество: Шанель лишилась родных, не завела семью, а ее любовь каждый раз заканчивалась печальным расставанием. Не скрыта в книге и позорная страница жизни Шанель – ее сотрудничество с нацистскими оккупантами в годы Второй мировой войны. Однако все грехи и ошибки Мадмуазель, как называли ее французы, не умаляют ее выдающейся роли в мире моды и обаяния ее личности, до сих пор вызывающей интерес не только во Франции, но и во всем мире.
Что мы знаем о нем? Фразу «короче, Склифосовский»? «Склиф», от которого никто не застрахован, но который в тяжелой ситуации может стать символом надежды? Сериал «Склифосовский», не имеющий к нему никакого отношения, как, впрочем, и тот самый Институт скорой помощи? Кажется, будто за нарицательным именем не стоит ничего значимого, вроде болезни Альцгеймера, синдрома Дауна или отека Квинке. Но если копнуть глубже, выяснится, что этот скромный человек повлиял на всю систему российского здравоохранения, попутно оказав заметную поддержку феминизма в России. А еще он участвовал в войнах и лично спас такое фантастическое количество раненых, что ему наверняка обязаны жизнью многие из нас…
В сборник вошли восемь рассказов современных китайских писателей и восемь – российских. Тема жизни после смерти раскрывается авторами в первую очередь не как переход в мир иной или рассуждения о бессмертии, а как «развернутая метафора обыденной жизни, когда тот или иной роковой поступок или бездействие приводит к смерти – духовной ли, душевной, но частичной смерти. И чем пристальней вглядываешься в мир, который открывают разные по мировоззрению, стилистике, эстетическим пристрастиям произведения, тем больше проступает очевидность переклички, сопряжения двух таких различных культур» (Ирина Барметова). Идея этого содержательного и общепонятного литературного диалога предложена пекинским издательством «Народная литература» («People’s Literature Publishing House, China») и поддержана издательством «Время». Сборник «Жизнь после смерти» выходит одновременно на двух языках.
Главные герои этой мистической истории – бывшая учительница мадам Пэн, подросток Гоша и крысеныш Мартин – вступают в борьбу со злыми силами, чтобы спасти город от заклятий повелителя крыс Магнамурса. Друзья убеждаются в том, как легко озлобиться и потерять человеческий облик. Но если рядом неравнодушные помощники, то можно преодолеть любые сложности и разгадать старые тайны. Книга предназначена для тех, кто любит приключения, секреты и клады, а также верит в настоящую дружбу.
Что вы будете делать, если очнетесь в странном месте и осознаете, что ничего не помните? А если таких, как вы, целый Приют и вы деретесь, поете, кричите, танцуете, лишь бы не сознавать, что теперь этот дом и есть ваша жизнь? А если все это происходит в городе среди лесов, и за окном – темнота, и местные жители Приют хотят закрыть? А в вас плещется сила, рыжая или синяя, огонь или река, и вы не знаете, что с ней делать и что делать с собой? Вот в такой ситуации и оказались герои романа «Фуга». Им предстоит вспомнить себя, отстоять Приют и попытаться рассеять темноту – за окном и в чужих снах.
Этот роман – семейная сага, история братьев, разлученных Гражданской войной. В частных судьбах персонажей преломляются ключевые моменты истории. Следуя за ветхозаветной метафорой братоубийства, автор пытается понять природу зла, осознание содеянного, искупление вины действительной и мнимой, предлагая читателю свое понимание закономерности и случайности преступления и наказания. Повествование охватывает период с начала I мировой войны, «пракатастрофы» XX века, до его трагического финала – крушения нью-йоркских башен-близнецов. То, что начинается как семейная драма в декорациях традиционного еврейского быта, террористического подполья, революции и гражданской войны, эволюционирует в роман авантюрно-приключенческий, а потом и в политический триллер, мастерски закрученный вокруг самых интригующих событий XX века. Но при всех поворотах сюжета главным героем книги остается история. Игра со стилями, смыслами и фактами – важная характеристика писательской манеры автора. Элементами этой игры оказываются образы и тексты, часто чужие, прямые цитаты и отсылки к ним, детали и интонации, заимствованные из разных источников. Активно используя технику коллажа, автор строит повествование из кубиков, найденных в архивах и дневниках, лавках старьевщиков, заброшенных домах, старых книгах и подшивках газет, из хлама, подобранного на обочине дороги. В книге присутствует нецензурная брань!
Вам никогда не хотелось прожить жизнь заново или сделать в ней что-то иначе? Войти в другую дверь? Заняться другой профессией? А может просто выбрать пункт назначения, как приходится делать бегущему из Москвы российскому бизнесмену? И тогда жизнь сложилась бы по-другому. Или нет? Роман «Лестница в небо» полон полифонии – его действие начинается в сегодняшней Москве, потом возвращается в Петербург начала 90-х, и далее смонтированные как кадры фильма главы переносят читателя то в Нью-Йорк 11 сентября 2001 года, то в столкнувшийся с эпидемией ковида-19 Милан, то в Нижний Новгород, то в Америку будущего. На этом фоне причудливо переплелись пути героев: двух друзей и партнеров по бизнесу, балерины Мариинского театра, итальянского священника, морского капитана с Аляски… «Лестница в небо» – не только занимательная история с непредсказуемыми сюжетными ходами, но и попытка автора затронуть вечные «неудобные» вопросы: о ценности в бизнесе и в жизни, о любви и мужской дружбе, о страхе и смерти. И, конечно, о выборе или его иллюзии.
В «Национальном предрассудке» российский читатель прочтет, причем впервые, все самое интересное и значительное, что было написано в английской нехудожественной литературе за последние 500 лет. А впрочем, можно ли считать литературой нехудожественной дневники Вирджинии Вулф, Генри Джеймса и Ивлина Во, эссе Честертона и Пристли, письма Свифта, Стерна, Китса и Джойса, Хаксли и Лоуренса, путевые очерки Смоллетта, Бернарда Шоу и Грэма Грина – в общей сложности более тридцати крупнейших английских писателей прошлого и настоящего.
«Трапецией под самым куполом цирка – вот чем была великая и ужасная страна для самых ярких, смелых и талантливых своих разведчиков, ученых, инженеров, полководцев, наркомов…» – говорит о своей родине сын легендарного советского разведчика, выдающийся ученый преклонных лет, прозванный Доктором Фаустом, который ищет свой вариант философского камня – формулу остойчивости Больших Людских Сообществ. «Я – не ура-патриот, скорее, увы-патриот», – словно вторит Доктору Фаусту потомственный квакер, молодой сотрудник Национального университета разведки (США), получивший в наследство эту формулу, чтобы с ее помощью прогнозировать будущее человечества. Почему именно ему передан результат главной работы ученого? Потому что эти двое мужчин любят одну и ту же женщину… И любовь старика-профессора к своей юной ученице во многом перекликается с давней щемящей историей любви семидесятидвухлетнего Гёте и семнадцатилетней Ульрики фон Леветцов. А еще в романе живет «агентура» – ученики Доктора. Они, сделавшие себя сами, пытаются создать что-то по-настоящему жизнеспособное – сначала в сегодняшней России, где их усилия никому не нужны, а потом в далеком Парагвае. В книге присутствует нецензурная брань!
Ранее заявивший о себе как о поэте и переводчике, Керим Волковыский не так давно обратился к прозе и в качестве дебюта рискнул предложить «любовное чтиво», в основе которого лежит воскрешение в памяти прожитого и пережитого. С исповедальной откровенностью автор говорит о любви, подчас неясной, противоречивой, мучительной, но всегда прекрасной. Волковыский уехал из Советского Союза в тридцать лет, много путешествовал по Европе и миру, этим объясняется и разнообразие мест действия, и многоликость героев в его прозе, но есть общее, что свойственно всем произведениям автора, – необычайная симпатия, с которой он описывает и профессорского сынка Селима Дворкина, занесенного судьбой из Перми шестидесятых годов в сегодняшнюю Швейцарию, и самоуверенного французского политика, разрушившего свою карьеру из-за случайной связи с горничной, и удивительную Розали Кац из Сан-Франциско, полюбившую грузинского юношу.