This volume affords an opportunity to reconsider international connections and conflicts from the specific standpoint of translation as a dynamic, sociocultural activity, carried out and influenced by numerous stakeholders. The various chapters contained in this volume survey a wide range of languages and cultures, and they all pivot around the relationships that can be established between translation and ideology, re-narration, identity, cultural representation and knowledge reproduction. The ultimate aim is to shed light on the actual act of translating in which the <EM>self</EM> is well-presented and beautified and the <EM>other</EM> is deformed and made ugly. In this volume, due consideration is given to the main frames (be they characterization, interpretive or identity frames) as well as to the nonverbal factors that play a fundamental role in forming the final shape of the translated product.
Television series are regarded as significant works of popular culture in today’s society, which explains the increasing demand to translate them into other languages to reach larger audiences. This book focuses on one of the two most common modes of audiovisual translation for this type of product: subtitling. The naturalness that is expected in television dialogue together with the spoken-to-written medium conversion entailed in subtitling pose a challenge for professionals, who have been typically blamed for neutralising the source dialogue. Little to no empirical evidence, however, has been provided to effectively address this issue to date.This book offers a contrastive study of the American English television dialogue and the Castilian Spanish subtitles of three popular police procedurals: Castle (2009), Dexter (2006) and The Mentalist (2008). After introducing some basic notions to frame the study – such as translation norms, audiovisual text and fictive orality – more than twenty lexical and morphosyntactic features in the series are analysed from a qualitative and quantitative point of view. Throughout the chapters, a combination of corpus-based and corpus-driven methodologies are used to offer a sound, empirically grounded characterisation of the language employed in these audiovisual productions and their translations.
This book illuminates the rhetorical work performed by contemporary representations of a specific type of postfeminist hero who has garnered a lot of cultural capital: women who are smart, capable, physically agile and fit, and proficient with weaponry and technology. Employing critical/cultural and feminist approaches, Heather Hundley, Roberta Chevrette, and Hillary Jones engage with a range of theories including intersectionality, critical race theory, postmodernism, and posthumanism to examine a range of contemporary texts, including Kill Bill, Volumes I and II; The Hunger Games films; Wonder Woman; Atomic Blonde; Proud Mary; The Bionic Woman; Deus Ex; Dark Matter; and Caprica. Contributing to a robust existing conversation about postfeminist media as well as tracing how representation has changed in recent years, Hundley, Chevrette, and Jones contend that portrayals of dangerous dames offer limitations and opportunities for audiences. Specifically, should audiences read these characters as evidence of a postfeminist apocalypse, they may heed warnings of the limited interpretations offered. Yet as more women serve as role models and gain public attention, particularly regarding their assets and abilities, they provide important equipment for living for navigating around patriarchal constraints raised by postfeminism, neoliberalism, and humanism.
Third in a trilogy by acclaimed poet-geographer Tim Cresswell, Plastiglomerate explores the impact of mankind on the environment. This is poet for the Anthropocene age. His earlier collection Fence has been described by Rob McFarlane as 'A strange and spectral volume, born of a fence that separates nowhere from the now and here, deep in the high Arctic.'
Cimarrón Pedagogies is a testimonial account of how to use Critical Auto-Ethnography as main strategy for undergraduate research projects. The pedagogical approach here shared is a form of marronage, that help us create—at least in the classroom and for one semester—small liberated spaces, bridging the individual and the collective, private and public, past and present, the poetic and the political, and the local/global negotiations in our students’ lives. Researching the ground of student’s everyday experiences through their personal perspectives is a form of engaged pedagogy utilizing experiential, project-based and place-based assignments, as well as other experimental strategies. Through an auto-ethnographic project the feminist phrase “the personal is political” is felt, not just pondered, researched and theorized, generating multiple insights and empowering students to create their own ways of liberation and to document their own cultural histories. This auto-ethnographic narrative is an homage to teachers and mentors, and a celebration of life-long selfdirected learning as embodied in the author’s own educational roots and routes. The book will be useful for college instructors and teachers as well as undergraduate and graduate students for diverse courses ranging from anthropology to the humanities. The guide to the research project and the appendix are also useful for any reader interested in researching and documenting topics of significance to their local lives and to their communities.