«История Украйны и ее народа» – это книга выдающегося украинского и российского историка и этнографа Александры Ефименко, которая охватывает большой период истории украинского народа: от древнейших времен до конца XIX века. Первая глава посвящается периоду Киевской Руси, в ней детально рассматриваются славянские племена, населявшие древние берега Днепра. Две следующие главы посвящены истории Украины под властью Литовского княжества и шляхетской Польши, в четвертой речь идет о положении украинских земель во времена правления Богдана Хмельницкого и в последующую эпоху «руины» (вторая половина XVII в.), а в пятой и шестой главах рассматривается развитие украинских земель в ХVIII – XIX вв. Книга станет познавательной для историков, этнографов, культурологов, филологов и всех, интересующихся вопросами становления украинского народа.
«Сонети» Данте Аліг’єрі – добірка, яка включає найкращі зразки любовної лірики автора***. Ліричний герой цих творів оспівує красу своєї коханої, підкреслюючи чарівну силу любові, яка перемагає смерть. Переклад поезій був здійснений видатним українським митцем Дмитром Павличком.
«Славяне» – произведение русского поэта И. Ф. Богдановича (1743 – 1803).*** Драма «Славяне» (1787) носит пародийно-комический характер. Он написана по поручению Екатерины II. В ней Александр Македонский помогает обиженной греками новгородской огороднице Потапьевне. По своей идейной направленности «Славяне» совпадают с публицистическими статьями царицы. Успеха у публики эта пьеса не имела. Перу Богдановича принадлежат и такие произведения: «Душенька», «Стихотворения и поэмы».
«Избранные произведения» – сочинения русского поэта И. Ф. Богдановича (1743 – 1803).*** И. Богданович – автор сборника стихов «Лира» (1773), поэмы «Сугубое блаженство» (1765), книги «Русские пословицы» (1785), лирической комедии «Радость Душеньки» (1786), драмы «Славяне» (1788) и других. Он также занимался переводами Вольтера, Ж.-Ж. Руссо, Д. Дидро и других классиков французской литературы XVIII века. Перу Богдановича принадлежат и такие произведения: «Душенька», «Стихотворения и поэмы».
«Веселые нищие» – произведение шотландского поэта и фольклориста Р. Бернса (1759 – 1796).*** В этой кантате ясно видны сатирические мотивы, которые присутствуют в творчества поэта. Он осуждает произвол правящих классов и приветствует растущий протест народа. Язвительная насмешка над правительством и духовенством вложена автором в уста наиболее «низко павших» – бродяг и нищих. Они поют: «К черту тех, кого законы от народа берегут. Тюрьмы – трусам оборона, церкви – ханжеству приют». Перу Бернса принадлежат стихотворения, а также произведения: «Джон Ячменное Зерно», «Тем О’Шентер» и др.
«Стихотворения» – сборник великого шотландского поэта и фольклориста Р. Бернса (1759 – 1796).*** Поэзия автора эмоциональна, проста, ритмична и музыкальна. Изначально многие стихи создавались как песни. Не случайно в переводе Маршака они легко ложились на музыку Шостаковича, Свиридова, Петрова и других. Даже слова популярной песни «Моей душе покоя нет» из кинофильма «Служебный роман» – это стихи Бернса. Он писал о жизни простых людей, которые грустят, радуются, страдают и любят. Их образы всегда конкретны, предельно ясны, тон искренний и задушевный. Перу Бернса принадлежат и такие произведения: «Веселые нищие», «Тем О’Шентер» и «Джон Ячменное Зерно».
«Джон Ячменное Зерно» – сборник шотландского поэта, фольклориста, автора многочисленных стихотворений и поэм Р. Бернса (1759 – 1796). *** В нем собраны стихотворные произведения автора, среди которых «Песнь бедняка», «Прежде всего» и известная баллада «Джон Ячменное Зерно», в основе которой лежат народные поверья о веселых духах. Эта бунтарская жизнерадостность шотландского фольклора в первом русском переводе сменилась на русскую былину «Иван Ерофеич Хлебное-зернышко». Шотландский крестьянин превратился в русского мужика, а короли стали «царями». Причем «бусурманскими», чужими. Эти и другие изменения придали балладе иной национальный колорит. Перу Бернса принадлежат стихотворения, а также произведения: «Веселые нищие», «Тем О‘Шентер» и др.
Жозеф Бедье (1864–1938) – выдающийся французский филолог и писатель, специалист по средневековой культуре. «Тристан и Изольда» – одно из ключевых произведений Бедье, замечательный пересказ знаменитой кельтской легенды, в котором отразилось тонкое литературное дарование автора, его блестящее филологическое чутье и понимание мироощущения Средних веков. Легенда повествует о любви, нечаянно связавшей тела и души рыцаря Тристана и прекрасной Изольды. Однако влюбленным не суждено быть вместе – Изольда вынуждена стать супругой дяди Тристана, корнуэльского короля Марка. Читатель узнает о верности и о печали разлуки, о ревности и коварстве, которое лишило влюбленных счастья и заставило их умереть в один день.
«Мені тринадцятий минало», «Тополя» і «Заповіт» Тараса Шевченка – поетичні твори, у яких найкраще відображено індивідуальний стиль письменника. Переживання за власну долю і за долю України, замилування її природою звучить у кожному рядку. Найбільше щастя для поета – це бачити рідний народ вільним.
Поезії Тараса Шевченка «Три шляхи», «Думи мої, думи», «Мені однаково», «Минають дні, минають ночі» – це медитативні ліричні роздуми над власною нещасливою долею та над долею України. У цих творах найкраще відображено індивідуальний стиль Тараса Шевченка. Рідна земля – найбільший біль для поета: «Та не однаково мені, / Як Україну злії люди / Присплять, лукаві…». Немає нічого гіршого, аніж туга на чужині за милими серцю місцями – такий лейтмотив поезій Тараса Шевченка.