Автор

Все книги издательства Автор


    Пей по-людски / Drink Like a Mensch

    Александра Полян

    "Немного водки нужно взять, но только как человек (mensch), а не как скотина (goylem)" – вся философия еврейского пьянства в одной строке из идишской застольной песни. В новом выпуске подкаста Radio Eshkolot музыкант и собиратель фольклора Илья Сайтанов и лингвист Александра Полян рассказывают удивительную историю музыки и текста песни «Az me nemt a bisele bronfn» с этнографическими материалами и концертной записью группы «Лакоча». «You should drink a little vodka, but like a Mensch, not like a Golem» – this line from a Yiddish song incorporates the whole philosophy of Jewish drinking. In the new episode of Radio Eshkolot podcast musician and folklorist Ilya Saitanov and linguist Alexandra Polyan present the adventurous story of the lyrics and music of the song Az me nemt a bisele bronfn, with ethnographic materials and live performance by Lakocha.

    Дрейф в Берлине / Drift in Berlin

    Алексей Наджаров

    Ноябрьской ночью 2019 года группы фланёров прошли по Берлину. Их впечатления зафиксированы в потоках фотографий, аудио-заметок, видео, историй и музыкальной пьесе. Дрейфующие придумывали себе ситуации, в которых хорошо знакомый город становится странным, и верили, что так возможно узнать о нём что-то новое – Berlin is never Berlin. Композитор Алексей Наджаров смонтировал звуки, собранные дрейфующими, в психогеографическую пьесу Berlin Drift. Этот звуковой маршрут, конструкция из взаимодействующих фрагментов, укладывает разнообразные места в одно линейное восприятие Берлина, соразмерное шагам слушателя. В новом выпуске подкаста Radio Eshkolot куратор дрейфа Денис Есаков предваряет музыкальную пьесу коротким разговором с композитором Алексеем Наджаровым.Веб-сайт «Дрифт в Берлине» One night in November 2019 groups of flâneurs went walking in Berlin. Their impressions were captured in flows of images, audio notes, videos, stories, and a musical piece. Drifters created situations where the once-familiar city became defamiliarized – «Berlin is never Berlin». Composer Alex Nadzharov montaged the Drift sounds into the psychogeographic musical piece «Berlin Drift». This is a sound-route through the city. In the new episode of Radio Eshkolot podcast the soundscape of «Berlin Drift» is prefaced by a brief talk of the project curator Denis Esakov with the composer Alex Nadzharov.Dérive in Berlin website

    Колыбельные дары / Sleep Gifts

    Александра Полян

    "Засыпай, засыпай, девочка, засыпай, засыпай дорогая. Папа принесет тебе птичку – чтобы у тебя не болел глазик". Почему папы никогда нет дома? Как птичка лечит глаза? Почему информантка шепелявит? Причем тут якуты? В новом выпуске подкаста Radio Eshkolot «медленное слушание» простой идишской колыбельной с музыкантом Ильей Сайтановым и филологом Александрой Полян заводит в волшебные дебри этнографии, лингвистики и музыковедения. «Sleep, sleep, my girl, sleep, sleep, my dear. Daddy will bring you a birdie, so that your eye won't hurt». Why is father always away? How does the bird cure the eye? Why is the singer lisping? What do Yakut songs have in common with a Jewish lullaby? The «slow listening» of a simple Yiddish lullaby with a musician Ilya Saitanov and a philologist Alexandra Polyan leads you into the magic thicket of ethnography, linguistics and musicology.

    Арабская музыка, еврейский Бог / Arab Music Jewish God

    Басем Аль-Ашкар

    Как слепой раввин из Алеппо превратил популярную египетскую песню в мессианский гимн? Как мелодия слепого иракского суфия в исполнении израильского музыканта попала на разогрев к Radiohead? Почему в синагогах Иерусалима читают кадиш на мелодии из песен Умм Культум? Новый выпуск подкаста Radio Eshkolot посвящен нетривиальному взаимодействию иудаизма с классической арабской музыкой. How did the blind Rabbi from Aleppo turn a popular Egyptian song into a Messianic hymn? How did the melody of a blind Iraqi Sufi get to be played by an Israeli musician as an opening for Radiohead? Why do synagogues in Jerusalem recite Kaddish to the melody of an Umm Kulthum song? The new episode of Radio Eshkolot podcast is about a quaint relationship of Judaism with Arab music. 00:10 Lamma bada || Lamma haketz (Haim Louk & David Menachem)06:18 Foq ilna hal foq (David Menachem)08:43 Awedt einy; Zikrayati; Enta Omri (Basem al-Ashkar)

    Казачок I / Kazachok I

    Илья Сайтанов

    "Казачок" – это мелодия или танец? Украинские гопак и козачок – это одно и то же? А еврейские hopke и kozatske? Когда танцуют «казачок» любавичские хасиды? Все эти вопросы – предмет нескончаемых споров. В новом выпуске подкаста Radio Eshlkolot московский музыкант и собиратель фольклора Илья Сайтанов с помощью украинского коллеги Ильи Фетисова заводит нас в дебри этномузыкологии и ставит редкие записи. Is Kazachok a melody or a dance? Is Ukranian gopak the same as Ukranian kozachok? And what about Jewish hopke and kozatske? When do Lubavitch hasidim dance Kazachok? All these questions are subjects of endless debate. In the new episode of Radio Eshkolot podcast, musician and folklorist Ilya Saitanov in dialogue with his colleague from Ukraine Ilya Fetisov leads us into the thicket of ethnomusicology with a lot of rare musical tracks.

    Казачок II / Kazachok II

    Илья Сайтанов

    Как казачок превращает венгерские струнные инструменты в ударные? Чем заканчивается его одиссея по греческим островам? Что с ним сделали американские клезмеры? В новом подкасте Radio Eshkolot музыкант и собиратель фольклора Илья Сайтанов продолжает вести нас по извилистым следам одной мелодии (начало истории – в первой части подкаста) How does Kazachok transform Hungarian string instruments into percussion? Where does it arrive in the course of its Odyssey around Greek islands? What did American klezmer musicians do to it? In the new episode of Radio Eshkolot podcast, Ilya Saitanov continues his adventurous ethnomusicological journey (for the beginning, see the first part).

    Spree-Babe

    Mareen Vahle

    Mit „Spree-Babe“ legt Mareen Vahle ihr zweites Buch vor. Dieses Mal geht die Jägerin und Waldpädagogin im Großstadtdschungel Berlin auf die Pirsch. Mit flotter Feder und sicherem Gespür für die Komik im ganz normalen Wahnsinn bietet sie den Lesern ein Kaleidoskop von Liebe, Lust und Frust in der Hauptstadt. Meist kann man sich das Schmunzeln nicht verkneifen, doch schon im nächsten Moment wird man nachdenklich gestimmt. Sinnliches und Besinnliches liegen oft nah beieinander und am Ende wartet der Tod. Es ist eine Liebeserklärung an das Leben und ein Bekenntnis zu Berlin, dessen Einwohner der beste Beweis sind, dass jeder anders komisch ist.

    Лига мартинариев

    Марианна Алферова

    В обычном городе (в недавнем прошлом, сейчас, или уже  в ближайшем будущем) живет молодая женщина Ева. Жизнь ее не задалась – родители умерли, ее опекает старший брат, который   все время ее контролирует   и постоянно доказывает, что младшая сестра  поступает неправильно и выбирает не те цели. Муж бросил ее и ушел к другой,   ребенка она потеряла еще до рождения, работает   в благотворительном фонде «Око милосердия» и работу свою искренне ненавидит, но почему-то считает, что обязана работать именно здесь и помогать ближним.   Год за годом она позволяет торжествовать над собой ничтожествам, уверенная, что такова ее судьба – попадать из одной беды в другую. Условный город одновременно и провинциален, и  является культурным и научным центром, а жизнь города – в принципе похожа на обычную жизнь –  есть мэр города, которого жители  вроде бы даже уважают и почти ласково именуют Стариком, его беспутный сын Иннокентий (Кентис)  попадает из одного скандала в другой, а самым известным человеком в городе является Андрей Орас – энергичный бизнесмен, покровитель благотворительной организации «Око милосердия».  Город живет тихо и сытно, но что-то с этой жизнью не так. Почему кончает жизнь самоубийством бывший муж Евы Сашка? Почему она сама стремится страдать, а не быть счастливой? Почему Кентис то ухаживает за Евой, то издевается над нею,  а потом устраивает пожар в ее доме? Почему сводный брат Павел так презирает Еву, а первый человек города Андрей Орас ищет с нею знакомства?

    Восемьдесят четвертый 2.0

    Марианна Алферова

    Прошло более четверти века с той эпохи, что описал Джордж Оруэлл в своем романе «Тысяча девятьсот восемьдесят четвертый». Пали казавшиеся незыблемые империи, эпоха Большого Брата ушла в прошлое. Или еще  не ушла? Уин Спенсер трудится теперь в Министерстве правдивой информации, что расположено в здании бывшего Министерства Правды,  и занимается тем, что пишет нужные комментарии в Сети. Это днем. А ночью – у него своя жизнь, ведь только за стенами Министерства он может быть самим собой и говорить, и писать все, что думает. Роман издавался в журнальном варианте в журнале “XXI век Полдень” в 2017 году, получил Премию имени Гоголя в номинации «Вий» и премию журнала Полдень. Сейчас предлагается полный текст

    Gscheidhaferl

    Lydia Preischl

    Die beiden Kriminaler Robert Schatz und Georg Herzl sind nicht in Bestform. Unmittelbar nach einem komplizierten Fall taucht schon wieder eine Leiche auf. Ein toter Wanderer, drapiert auf einer Wiese, gibt ihnen Rätsel auf. Ob Unfall oder Mord ist nicht klar. Klar ist, dass die beiden Hauptkommissare von einer Panne in die nächste rutschen. Hinzu kommt, dass ihnen mit dem Gscheidhaferl Ottfried Bergwinkel ein unbeliebter Kriminalanwärter aufs Auge gedrückt wird. Und dann möchte ihnen Dienststellenleiter Rödel auch noch Hans Häupl, ihren bewährten Assistenten, wegnehmen. Viel zu viel für die urlaubsreifen Kommissare. Da ist ein Ermittlungserfolg diesmal ganz und gar nicht vorprogrammiert…