Публицистика Юрия Полякова, так же как и его художественная проза, всегда вызывала бурный отклик читателей и явное недовольство властей. Прочтя эту книгу, вы сможете не только приобщиться к острой, неординарной мысли писателя, оценить его афористично-иронический стиль, но и убедиться в том, насколько в своих прогнозах и предвидениях автор опережает текущий момент. Кстати, используя в наших политических спорах некоторые словечки и выражения, мы даже не подозреваем, что попали они в современный язык из статей Юрия Полякова.
Герои романов С. Минаева – топ-менеджеры, копирайтеры, журналисты, сотрудники крупных корпораций – разочаровавшиеся в жизни представители так называемого среднего класса. Один из них герой романа «Дневник одинокого копирайтера, или Media Sapiens» – молодой и талантливый специалист по пиару, матерый медийщик, не особо разборчив в том, где и на кого работать. Являясь ярым фанатом непосредственно СМИ, он не долго думая переходит из одного лагеря конкурентов в другой, с тем чтобы разработать самую изощренную схему PR-акции – «информационный теракт». Но, так или иначе, справедливость одерживает победу и наш герой-пиарщик сам становится жертвой в этой игре… ВПЕРВЫЕ ПУБЛИКУЕМ ДВА БЕСТСЕЛЛЕРА В ОДНОМ ТОМЕ.
Маму 12-летнего Афанасия Никитина похищают при раскопках древнего кургана. Бандиты – группа чудаковатых циркачей из разорившегося цирка-шапито «Золотой треугольник», которые работают на злобного миллионера. Они ищут старинную табличку с указанием места захоронения мифического богатыря. Чтобы спасти маму, Афанасий ввязывается в самую гущу событий. А помогать в поисках ему будут дерзкая хакерша Ирина и бандитка-акробатка Айгуль, которые не слишком жалуют друг друга…
Перед вами замечательный сборник сказок с красочными иллюстрациями. Каждая встреча со сказкой не только доставляет радость, но и приносит огромную пользу: вы вскоре отметите, что ваш малыш сопереживает сказочным героям, учится понимать, что такое добро и зло, знакомится с окружающим миром и с удовольствием пересказывает своими словами сюжеты любимых сказок. Для детей дошкольного возраста.
«Происхождение моей семьи восходит к четырнадцатому веку и начинается с некоего Пецоло деи Гоцци. Генеалогическое древо, надлежащим образом затянутое паутиной, покрытое пылью, изъеденное червями, без рамы, но и без противоречий, подтверждает эти сведения. Не будучи испанцем, я никогда не обращался ни к какому генеалогисту за получением более раннего происхождения. Где-то есть исторические памятники, из которых точно можно понять, что моя семья происходит от неких Гоцце из Рагузы, основателей этой античной республики. В истории Бергамо отмечено, что Пецоло деи Гоцци был отмечен сенатом Венеции за то, что положил свою жизнь и свое имущество на борьбу против миланцев, поддержав свою провинцию с ее непобедимым и чрезвычайно милосердным руководством. Гоцци, став гражданами Венеции, возвели обиталища в этом городе для своих живых и своих мёртвых, как это можно видеть на улице и в церкви Сан-Касиано…»
«Решившись заранее провести шесть месяцев в Риме в полном спокойствии, занимаясь только тем, что может мне предоставить знакомство с Вечным Городом, я снял на следующий день по приезде красивые апартаменты напротив дворца посла Испании, которым сейчас был монсеньор д’Аспурю; это были те апартаменты, что занимал учитель языка, у которого я брал уроки двадцать семь лет назад, когда был на службе у кардинала Аквавива. Хозяйкой этого помещения была жена повара, который приходил с ней спать только раз в неделю. У нее была дочь шестнадцати-семнадцати лет, которая, несмотря на свою кожу, может быть слишком смуглую, была бы весьма красива, если бы оспа не лишила ее одного глаза. Она носила на этом месте искусственный, который был другого цвета и больше, что делало лицо неприятным. Эта девушка, которую звали Маргарита, не произвела на меня никакого впечатления; но, несмотря на это, я не мог помешать себе сделать ей подарок, дороже которого ей не мог быть никакой другой. Тогда в Риме находился англичанин, окулист, по имени шевалье Тейлор, обитавший на той же площади…»
В брошюре рассматривается многообразие стилей сада на приусадебном участке. Как создать сад, в котором вы будете чувствовать себя комфортно, как ухаживать за ним, какие растения для него необходимы – ответы на эти и другие вопросы вы найдете в данной брошюре. Для широкого круга читателей
«Я вхожу в зал с прекрасной донной Игнасией, мы делаем там несколько туров, мы встречаем всюду стражу из солдат с примкнутыми к ружьям штыками, которые везде прогуливаются медленными шагами, чтобы быть готовыми задержать тех, кто нарушает мир ссорами. Мы танцуем до десяти часов менуэты и контрдансы, затем идем ужинать, сохраняя оба молчание, она – чтобы не внушить мне, быть может, желание отнестись к ней неуважительно, я – потому что, очень плохо говоря по-испански, не знаю, что ей сказать. После ужина я иду в ложу, где должен повидаться с Пишоной, и вижу там только незнакомые маски. Мы снова идем танцевать, пока, наконец, не поступает разрешение танцевать фанданго, и вот мы с моей pareja – партнершей, которая танцует его замечательно, и удивлена тем, что столь хорошо ведома иностранцем. В конце этого танца, полного соблазна, который зажег нас обоих, я отвожу ее в место, где подают освежительные напитки, спрашиваю, довольна ли она, и говорю, что настолько влюблен в нее, что умру, если она не найдет способ осчастливить меня и не сообщит его мне, заверив, что я человек, готовый на любой риск…»
«Как раз у дверей дома мы встречаем двух сестер, которые входят с видом скорее спокойным, чем грустным. Я вижу двух красавиц, которые меня удивляют, но более всего меня поражает одна из них, которая делает мне реверанс: – Это г-н шевалье Де Сейигальт? – Да, мадемуазель, очень огорчен вашим несчастьем. – Не окажете ли честь снова подняться к нам? – У меня неотложное дело…»
«Погомас, который в Генуе назвался Пассано, поскольку все его знали, представил мне свою жену и свою дочь, некрасивых, грязных и наглых. Я быстро от них избавился, чтобы наскоро пообедать с моей племянницей и отправиться сразу к маркизу Гримальди. Мне не терпелось узнать, где обитает Розали. Лакей сенатора сказал мне, что его светлость находится в Венеции, и что его не ждут раньше конца апреля. Он отвел меня к Паретти, который женился через шесть или семь месяцев после моего отъезда. Сразу меня узнав, он показал, что рад меня видеть, и покинул свою контору, чтобы пойти представить меня своей жене, которая при виде меня испустила крик восторга и кинулась ко мне с распростертыми объятиями. Минуту спустя он нас покинул, чтобы пойти заняться своими делами, попросив жену представить мне свою дочь…»