Изящный, нестареющий роман, полный истинно британского юмора! Милдред Лэтбери – одна из тех «замечательных женщин», чьи достоинства все воспринимают как должное. Для друзей и знакомых она – истинный дар небес. Невозмутимая, исполненная здравого смысла, Милдред способна с легкостью справиться с любыми проблемами: она умеет и роды принять, и в последний путь проводить. А еще – устроить истинно английское чаепитие, организовать свадьбу, благотворительный базар и, пожалуй, хорошую погоду обеспечить, чтобы все прошло безупречно. Но вот беда – все чаще Милдред поневоле втягивается в перипетии чужих жизней, особенно в сложные отношения новых эксцентричных соседей Нейпиров. Казалось бы, ей надо просто сохранять строгий нейтралитет. Но язвительный Роки Нейпир, похоже, уже не может обходиться без общества Милдред, да и сама она все реже думает о викарии, которого все прочат ей в мужья, и день за днем ждет на чай блистательного соседа…
Раз в жизни потомок Дон-Кихота следуя традициям должен совершить путешествие, во время которого должен защищать слабых и показать, что честь и достоинство ещё остались в мире… Но кто-то старается ему помешать и сорвать путешествие.
Целью этой заметки является преодоление сложившихся на протяжении двух «с хвостиком» веков либо досужих, либо снобистских суждений об Иммануиле Канте. Первые сводятся к тому, чтобы хулить Канта – «маленького человечка с большими амбициями», пишущего непонятно что и непонятно для кого. Вторые – к тому, чтобы с напускным видом «избранного» и «посвященного» хвалить Канта, так и не поняв ни его, ни того, что он сделал для всех нас. Да, конечно, Кант был маленького роста и – от рождения – хилого здоровья и сложения. Да, его личная жизнь, как сейчас принято говорить, «не сложилась». Зато у него сложилось с тем, чтобы помочь каждому человеку, независимо от его роста, веса и прочих антропометрических данных ощутить, почувствовать, воспринять и осознать свою грандиозность и величие своего предназначения в этом Мире. Даже Великую Тайну Абсолютной Истины, разгаданную им, Кант не опубликовал, а оставил в своих рукописях, не желая лишать каждого мыслящего человека радости его собственной разгадки Тайны.
Этой коротенькой заметкой мы попытаемся пробудить у вас, уважаемый читатель, живой интерес к феномену древнеиндийской мудрости – самобытной, непривычной, в чем-то – необычной для человека европейской, или, если хотите, западной культуры мышления. Необычность для нас начинается уже с того, что авторы образцов древнеиндийской мудрости – в преимущественном своем большинстве – остались навечно безымянными: их, скорее всего, интересовало не то, чтобы оставить по себе лично память в истории, а то, чтобы их жизненные мысли достались всем последующим поколениям людей для их пользы. Мы же – со своей стороны – постарались «перекинуть мостики», ведущие от древности высказанных и приведенных здесь мудростей, к злободневности тех проблем, над решением которых люди корпят и мучаются сегодня, и в позитивном разрешении которых помощь древнеиндийских мудрецов может стать действительно действенной и эффективной.
Если согласиться с мнением Гегеля о том, что философия – это «эпоха, схваченная мыслью», то приходится признать: одним философам удавалось «схватить» (to grasp) мыслью свою эпоху, другим – не свою. Кому-то – ретроспективно – предшествующую, а кому-то – ту, что на момент его жизни еще не настала. К числу последних в первую очередь следует, скорее всего, отнести Гераклита. Именно о нем пойдет речь в нашем предельно сжатом очерке. Сказать о Гераклите, что он своими взглядами «опередил свое время», значит не сказать о нем практически ничего. По крайней мере, существенного. За наше непонимание того, что было сказано Гераклитом две с половиной тысячи лет назад, мы и сегодня расплачиваемся, в том числе – самым дорогим, что у нас есть – миллионами человеческих жизней. Как мы «умудряемся» это делать – читайте в книге.
Данная миниатюра посвящена философу Георгу Вильгельму Фридриху Гегелю. Наша задача – на минимальном информационном пространстве обеспечить Вам режим максимального благоприятствования для освоения (превращения из не-своего в свое) основ гегелевской философии. Оградив при этом вас от попадания в психоневрологический диспансер в качестве пациента, что, – увы!, – нередко случается с наиболее ретивыми изучателями Гегеля. «Зачем мы это делаем?», – спросите вы. Затем, чтобы максимально укрепить несомненно имеющийся у нас иммунитет против глупости, выдающей себя за умность. Ведь с такой мимикрией нам приходится сталкиваться в жизни слишком часто.
«Что же подвигнуло меня написать книгу о масках? Сами же маски. Да, именно они!» Уникальное издание неоконченного романа «Маски» и нескольких рассказов великого Рэя Брэдбери, написанных в тот же период 1947–1954 гг. События в романе разворачиваются не в сверхъестественной или научно-фантастической среде, а в измерении межличностных отношений, где одинокий человек лепит себе ложное лицо, остро реагируя на равнодушие окружающего мира. Роман «Маски» Рэй Брэдбери выдвинул на соискание стипендии Гуггенхайма в октябре 1949 года. В книге собраны рекомендации, письма, документы, которые сам Брэдбери заполнял. «Я надеюсь высветить острым лучом прожектора нашу цивилизацию: где она находится и куда идет? Я надеюсь анатомировать глупость, гордыню и пошлость человека, дабы сделать его просвещеннее, а значит, лучше». Тема масок найдет свое развитие в «Марсианских хрониках» 1950 г. – признанном шедевре Брэдбери, где маски играют важную роль и функционируют как на психологическом уровне, так и на уровне социальной критики. Брэдбери не вернулся к работе над «Масками» после 1950 г. Найденные восемьдесят страниц из этого неопубликованного романа исследователи творчества Рэя Брэдбери, Донн Олбрайт и Джонатан Эллер, выстроили в логической последовательности в данном издании. Первые страницы составляют сжатую версию неоконченного романа. Остальные представляют собой отрывки замыслов, которые Рэй Брэдбери обыгрывал. Перед нами двадцатипятилетний Брэдбери. Это то время, когда он встретил свою будущую жену Маргарет Мак-Клюр и наладил переписку с Доном Конгдоном, молодым редактором. После свадьбы Брэдбери и Мэгги Конгдон стал агентом Брэдбери. И те и другие отношения продлились целую жизнь. А для нас – это открытие еще одной бесценной странички жизни и творчества Великого Мастера.
Куда может завести депрессия программиста и что может случиться, если совет дает его домработница? Смена местожительства? Знакомство с призраком в старом доме? Не только. Героя ожидает расследование убийства, путешествия и раскрытие тайн старого особняка. Более того, обитатели дома ведут себя странно, и все – под подозрением, Непонятно, почему экстравагантная старушка в шляпке, видит в нем священника, и какая связь всего происходящего с портретом девушки, оставленном Алексом в городской квартире?
То, что наше повествование о человеке по имени Фрэнсис Бэкон здесь оказалось выходящим за пределы одной статьи, далеко не случайно. Многовекторность его философских и научных интересов не может не ошеломлять. Как, впрочем, и результативность и эффективность изысканий, произведенных Френсисом Бэконом. Его заметка «О высокой должности» по своей сути – это «тест-лист» постоянного мониторинга, если хотите – нравственного «аудита» человека на определение его пригодности или непригодности к заниманию им «руководящих» постов.
Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.