В сборнике приведены эссе, статьи, рассказы, пьеса, письма, показывающие определяющую роль казни Иисуса из Назарета и избранных Им апостолов в зарождении и распространении христианства. В них излагаются идеи, ранее опубликованные автором в беседах о суде над Иисусом, пьесах и сценариях фильмов. Публикации основаны на текстах канонических Евангелий в синодальном переводе. Автор благодарит Рахутина Максима за постоянную большую помощь.
Обычно в Евангелии Фомы видят замок. А свою читательскую задачу, соответственно, в том, чтобы подобрать к нему ключ. Отсюда разнообразие подходов. Оккультисты, философы, богословы и дилетанты – все толкуют Фому на свой лад. Но разгадка Евангелия Фомы не в этом. Оно не замок, а ключ. Поэтому главное в этой книге – стремление сделать текст Фомы максимально понятным и удобным как для запоминания, так и для того, чтобы открывать им сокровенные смыслы в других дошедших до нас словах Иисуса.
Смысловой перевод Корана. Во всех переводах Словесности (Корана) основной смысл конечно же был донесен. Однако в большинстве случаев в передаче смысла переводчики исходили из сформированного традицией мировоззрения. Опора каждого переводчика на устоявшиеся «клише», безусловно, отражается на смысле переводимого текста. Такая проблема существовала, к примеру, при черновом переводе Крачковского И.Ю., так как за основу им были взяты существующие традиционные разъяснения и комментарии. Отличием же предлагаемого смыслового перевода от существующих ранее является то, что осмысление текста основывается на самом тексте. Та или иная тема передается не обрывочно, с учетом сопутствующего контекста, а с учетом всего текста Предписания. Соблюдается главный принцип: Словесность (Коран) разъясняет Словесность (Коран).
Раздумья автора о жизненных путях и смысле человеческого существования. Различные поиски смысла жизни, искренность и переживания делают сборник довольно интересным.
Новая книга известного московского протоиерея Георгия Бреева (1937–2020) посвящена размышлениям о псалмах. Отец Георгий много лет служил настоятелем храма Рождества Пресвятой Богородицы в Крылатском, любил Псалтирь и по-особенному чувствовал, понимал ее глубину. Он называл Псалтирь высшей школой духовного просвещения, рассказывал о псалмах так, что они, пройдя века, становятся очень современными, злободневными для нас, обращают душу человека к вечности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Дьякон Дмитрий Павлюкевич известен в православном ютубе как автор остроумных видеоэкспериментов, которые на примере физических законов показывают работу законов духовных. Его неожиданные и мастерски написанные тексты говорят о христианстве по-новому – языком песен Егора Летова, книг о Гарри Поттере и научно-популярных подкастов. Но разве это не самая древняя христианская традиция – говорить с людьми на их языке, как делали святые отцы, апостолы и Сам Христос, выбиравший для притч житейские сюжеты? В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Наследники богатой православной традиции, современные христиане не умеют, да и не стремятся обращаться к Богу с личной молитвой; значимые общественные богослужения, утренние и вечерние правила, составленные великими молитвенниками прошлого, не подразумевают индивидуального подхода. Но в XXI веке, когда отлаженные механизмы перестают работать и традиции рушатся, на первый план выходит осознанный христианский выбор и личное обращение к Богу. Размышления о. Алексея Уминского о молитве – выстраданные, драматичные, безжалостные к духу самоуспокоенности – будоражат и призывают к сыновнему разговору с Богом. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Настоящее исследование посвящено систематизации жанров религиозного функционального стиля на коммуникативно-прагматическом и категориально-текстовом основаниях с учетом их культурно-исторического и текстуального генезиса. Материал исследования составили тексты богослужебной и небогослужебной сфер православной религиозной коммуникации на русском и церковнославянском языках, отобранные на основе традиции их использования в религиозной деятельности Церкви и личности, а также частотности употребления в современной религиозной коммуникации. Основу анализа составили канонические тексты Евангелия в русских переводах. Отдельный блок материала составили тексты канонических и неканонических молитв. Особый материал исследования – тексты газет православных СМИ и тексты неформальных диалогов в группах православных приходов в сети Интернет. Анализировались также материалы, размещенные на официальных сайтах Русской православной церкви. Для студентов, аспирантов и преподавателей филолологических факультетов вузов.