«Мой взор виденьями томим. Душа, под стеклами теплицы, Озолочая глубь темницы, Цветет под сводом голубым. Теплицы сдержанных мечтаний! У рам закрытых лилий строй! Камыш, возросший над водой! И все мечты без упований!..»
Избранные стихотворения Георгия Ивановича Чулкова – русского поэта, прозаика и литературного критика. Стихотворения из неизданных книг (1920–1938).
Избранные стихотворения Георгия Ивановича Чулкова – русского поэта, прозаика и литературного критика.
Содержание: 1. Аннабель-Ли 2. Долина тревоги 3. Духи смерти 4. Израфель 5. К моей матери 6. Колокольчики и колокола 7. Молчание 8. Осужденный город 9. Озеро 10. Сонет к Науке 11. Спящая 12. Страна фей 13. Страна снов 14. Улялюм 15. Ворон 16. Эльдорадо
Для своего времени Федор Иванович Тютчев, прежде всего дипломат, политик. Для нашего – поэт. Свои лучшие стихи о любви он посвятил женщинам, которые никогда не могли их понять, ибо слишком плохо знали русский язык. Полжизни проживший за границей, он оставил самые нежные и лиричные описания русской природы. Его любовная лирика наполнена мотивами скоротечности счастья, гибельности любви, вины перед любимой женщиной, скорби, раскаяния и душевных терзаний. И в то же время его стихи проникнуты вечным обожанием, преклонением и готовностью пройти любые испытания ради любви к Женщине.
«Красоты ее мятежной В душу льется острый яд… Девы чудной, неизбежной Соблазнителен небрежный И рассчитанный наряд!…»
Великий римский поэт Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. – 17 г. до н. э.) выступает в своей знаменитой поэме «Наука любви» как наставник любовной науки, подробно разъясняющий правила флирта, которые по своей внутренней сути мало изменились за последние тысячелетия. За это скандальное произведение, противоречащее официальным воззрениям на любовь и брак, поэт был отправлен в ссылку императором Августом. В книгу включены также «Лекарство от любви», «Притиранья для лица» и части мифологической поэмы «Метаморфозы».
Содержание: 1. Мадрид (Перевод: Бенедикт Лившиц) 2. Песня Фортунио (Перевод: Иван Тургенев) 3. Ты, бледная звезда, вечернее светило… (Перевод: Дмитрий Мережковский)
Содержание: 1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Мильтону (Перевод: Николай Гумилев) 6. Могила Шелли (Перевод: Николай Гумилев) 7. Phedre (Перевод: Николай Гумилев) 8. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 9. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 10. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин) 11. Theoretikos (Перевод: Николай Гумилев) 12. Учитель (Перевод: Федор Сологуб) 13. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)
Поэтический сборник автора, члена Союза писателей РФ, посвящен ветеранам ведущей отрасли топливно-энергетического комплекса России. Его герои – люди, сыгравшие ключевую роль в судьбах газовых промыслов, газотранспортных артерий, перерабатывающих комплексов и других объектов, составляющих ныне уникальный Газпром. Автор сборника, посвятивший полвека изучению и развитию нефтегазовых отраслей, большую часть этого периода занимался издательским делом, выпуская в свет журналы и книги для газовиков страны, СНГ и зарубежья. Сборник автора, как первая книга стихов о газовиках, будет интересен их родным и близким, всем, кто продолжает труд первых поколений газовиков, создавая и развивая отраслевые научно-производственные мощности, достигая интеллектуальных высот в управлении и экономике газового дела.