В этот сборник вошли мои стихи и прозаические миниатюры о любви. Я думаю, они понравятся моему читателю. С сердечным теплом, Адилия.
Книга для широкого круга читателей, более как познавательная, чем поучительная, к имеющим отношение к стихам: пишущие, читающие – на высокую поэзию не претендую. Но, по большей мере, для тех, кто некогда был однажды на Соловках, – впечатления незабываемые, отнюдь не все они присутствуют здесь, что-то осталось в душе. Всем желаю удачного прочтения. С уважением, автор.
«Росой горит слеза в моем унылом взоре, Как ночь без месяца, темна моя печаль, Но будто день, светла и широка, как море, Моих надежд загадочная даль…»
Два тома «Очерков по истории английской поэзии» охватывают без малого пять веков, предлагая читателю целую галерею английских поэтов и их творческих судеб. Первый том почти полностью посвящен поэтам Возрождения, притом не только таким важнейшим фигурам, как Филип Сидни, Шекспир и Донн, но и, например, Джон Скельтон, Джордж Гаскойн, Томас Кэмпион, и другим, о которых у нас знают чрезвычайно мало. В книге много оригинальных интерпретаций и находок. Научная точность оценок и фактов сочетается с увлекательностью изложения. Перед читателем встает удивительная эпоха короля Генриха VIII и великой Елизаветы – время, которое называют «золотым веком» английской литературы. Автор прослеживает становление английского Возрождения от его истоков до вершинных достижений шекспировского периода. Отдельный раздел, посвященный Шекспиру, основан на опыте переводческой работы автора над поэмой «Венера и Адонис», пьесами «Король Лир» и «Буря». Сходным образом и другие очерки, входящие в книгу, например статьи о Джоне Донне, произросли из переводческой практики автора. Рассказы о поэтах иллюстрируются переводами самых характерных их стихотворений и отрывков из поэм.
«Подруги юности и молодых желаний! Лазурь лучистых глаз и золото волос! Объятий аромат, благоуханье кос И дерзость робкая пылающих лобзаний!..»
«Стада больших свиней – и самки и самцы – Угрюмым хрюканьем переполняли поле; Толпились на дворе и бегали по воле, Тряся молочные, отвислые сосцы…»
«Вибрані вірші» Володимира Маяковського – добірка, до якої увійшли найвідоміші твори автора***. У них ліричний герой вдається до медитативних роздумів на актуальні проблеми сьогодення та на вічні теми. Переклад поезій був здійснений видатним українським митцем Дмитром Павличком.
«Найкраща поезія» Михайла Лермонтова – добірка, до якої увійшли найвідоміші вірші класика російської поезії, серед яких «Кавказові», «Прощай, невмивана Росіє…», «Я вночі виходжу на дорогу…» та ін. Переклад поезій був здійснений видатним українським митцем Дмитром Павличком.
Первый сборник смешных и грустных, реалистичных и невероятных рассказов и стихов хорошо известного в Фейсбуке и Живом Журнале автора. Книга иллюстрирована специально созданными фото-коллажами московского художника Олега Бородина
В новую книгу автора вошла и проза, и поэзия. Проза о смысле жизни, о нелепости смерти, с грустным финалом. Поэзия – о любви, «с замираньем прелестных очей», о мечте, о радости и тяжести творчества, – одним словом, сборник «Пустые коробки» – это философские размышления о смысле человеческой жизни, с ее радостями, тревогами, волнениями и разочарованиями.