Аббат Прево завоевал всемирную известность и вошел в историю литературы вовсе не благодаря принадлежащим его перу многотомным громоздким романам. Славу ему принесла небольшая повесть «История кавалера де Грие и Манон Леско» о необыкновенной любви незаурядного юноши и юной девушки, в образе которой, по выражению Мопассана, воплотилось «все, что есть самого увлекательного, пленительного и низкого в женщинах».
Пойми, не будет мотивации, которая заставит тебя вылезти из собственной натуры, перерасти себя. Но попыток попробовать, оставлять нельзя. Возможно, эта книга – очередная попытка. Возможно – это бред, написанный очередным умником, который решил, что он лучше других. Я бы обозначил все здесь написанное – терапией, либо – дорога. В любом случае, для тебя здесь нет ничего важного. Или, все важное здесь – для тебя? Содержит нецензурную брань.
Unsur əl -Məali ibn Keykavus ibn İsqəndər
Знаменитая энциклопедия иранской прозы ХI века «Кабус-Наме» («Книга Кавуса») впервые переводится на талышский язык. Перевод осуществил хорошо известный талышеязычным читателям Джаббар Али. Родился он в 1961 году, по образованию является историком и ныне проживает в Санкт-Петербурге. Ранее автор выпустил книгу с рассказами под названием «Çımı famə Tolış» (Баку, 2018). А в 2020 году в Санкт-Петербурге была напечатана его книга «Qədə dıl» («Маленькое сердце»), которая состояла из рассказов классиков мировой литературы, переведённой на талышский язык.
Цунэтомо Ямамото жил в XVIII веке в Японии. Он был самураем и служил властителю провинции Сага. Испытания, которым подвергался в те времена воин, были чрезвычайно суровы, и многие самураи проводили свою жизнь в постоянной тревоге перед опасностью запятнать свое благородное имя неблаговидным поступком. Когда его господин умер, Ямамото намеревался в соответствии с требованиями чести совершить харакири. Однако новый закон, изданный сёгуном Токугава, запрещал ритуальные самоубийства, и Ямамото пришлось стать монахом. Он дожил до глубокой старости и успел продиктовать книгу, в которой воедино собрал догматы чести самурая, кодекс поведения, практическое и духовное руководство воина – «Хагакурэ» («Сокрытое в листве»). Путь самурая, или бусидо, подразумевал две вещи: усердное изучение всех боевых искусств и особое состояние ума. Ямамото в своей книге наибольшее внимание уделяет последнему. Его наставления проливают свет на столь отличный от европейского образ жизни и нравственную философию японского воина, особое место в мировоззрении которого занимает готовность и даже стремление отдать жизнь за своего правителя – состояние ума и сердца, столь мало знакомое европейцам нашего времени.
В книгу вошли переводы немецких сказок и легенд, записанных и изданных преимущественно в XIX – начале XX века и строящихся на антисемитских мифах и клише: «Вечный жид», еврей-ростовщик, ритуальный убийца, осквернитель гости и и др. В Приложение I включены тексты антииудаистской направленности, возникшие в немецкой средневековой литературе и фольклоре, тематически близкие к записям легенд в XIX веке. В Приложении II публикуются переводы отдельных антисемитских сказок и легенд других европейских стран, сюжетно и образно связанных с немецкой фольклорной традицией. Сюда же включены отдельные еврейские сказки и легенды, в которых еврейское фольклорное сознание рефлектирует антисемитские мифы и клише. В вводной статье анализируется проблема литературного антисемитизма в художественном творчестве и фольклоре.