Hulle’t ’n bees gesteel by die wit man Rabie. Die bees se naam was Rooiland. Hulle’t vir Rooiland geslag en feesgevier. Hulle drink uit die horings: Kilikijan die bloed, Nongoloza die gal. Toe maak hulle ’n print van die wet op die vel. Op die vel van Rooiland. Daai’s die wet. En daai wet het even survive die dag toe die hemel en die aarde geskeur het – toe Kilikijan die klipwette stukkend gegooi het en die 27’s een pad geloop het en die 28’s ’n ander pad. ’n Tronksel. Vier gevangenes. ’n Vloeibare, ongevormde wêreld. ’n Ritueel van bloed en offergawes. ’n Alledaagse geval van tronkgeweld wolk uit tot ’n konflik oor dinge wat van universele belang is.
Frank J. Morlock's English-language translation and adaptation of Ferdinand Dugue's 1881 play «Tibère: drame en cinq actes (huit tableaux)» chronicles the events in the life of Roman emperor Tiberius Caesar (42 B.C. – 37 A.D.).
Written in 1836, this collaborative play is based on a real-life incident, using the actual names of the principals involved. The young Marquis de Brunoy is snubbed at the French Royal Court of Versailles because his father, a financier, had been ennobled for his great wealth. After having to fight several duels to defend his honor, the Marquis strikes back by disregarding his rank and wealth, and associating with peasants and artisans as equals. The more extravagant that his behavior becomes, the more the French nobility feels ridiculed. The final straw is when the Marquis dares to ennoble some of his peasants. Then he's hauled before a court, where the noblemen seek to have him judged insane. A first-rate revenge play by a master of the form.