Новый перевод Алексея Козлова классического сборника американских сказок Джоэля Харриса «Сказки дядюшки Римуса» о проделках хитрого Братца Кролика, всегда оставляющего своих врагов с носом.
Со Сказками дядюшки Римуса в СССР впервые познакомились в 1936 году, когда Михаил Гершензон пересказал на русском языке 28 сказок американского журналиста, писателя и фольклориста Джоэля Харриса.Всего у Дж. Харриса вышло 9 сборников Сказок дядюшки Римуса. В общей сложности – это более 150 историй про Братца Кролика и его соседей по лесу.Новые для российского читателя сказки в основном взяты из сборника Дж. Харриса 1883 года «Вечера с дядюшкой Римусом: мифы и легенды старой плантации».
Сказки дядюшки Римуса – это весёлые и поучительные рассказы о приключениях Братца Кролика и Братца Лиса. Истории, которые легли в основу сказок, были собраны и обработаны американским писателем Джоэлем Чандлером Харрисом во время работы на плантации на юге США. Текст сопровождается системой упражнений, комментариями и словарем. Предназначается для начинающих изучать английский язык (уровень 1 – Elementary).
«– Скажи, дядюшка Римус, – спросил раз мальчик, забравшись на колени к старому негру, – правда, Братец Кролик был хитрее всех-всех? Хитрее Братца Волка, и Братца Опоссума, и Старого Лиса?..»
«– Однажды… – начал дядюшка Римус, усаживаясь поудобней, – однажды шёл Братец Кролик по дороге, помахивая своим длинным, пушистым хвостом…»
«– Ну ты расскажи мне, дядюшка Римус, – пристал Джоэль, – поймал потом Медведь Братца Кролика? Всё лицо старика прорезали весёлые морщинки смеха. – Глупости ты говоришь, сынок. Не такой человек Братец Кролик. Вот Медведь – тот опять попал в беду…»
«– Вздумалось однажды Братцу Лису посадить горох, – начал дядюшка Римус. – Поплевал Старый Лис на руки, взялся за лопату – и готово дело! А Братец Кролик всё сидел и смотрел, как он работает. Один глаз прикрыл и спел своим деткам…»
«– У Братца Кролика были хорошие детки. Они слушались маму и папу с утра и до самой ночи. Старый Кролик скажет им: „Лежи!“ – они лежат. Матушка Крольчиха скажет им: „Беги!“ – они бегут. Они никогда не сорили в доме, а под носом у них было всегда сухо. Тут Джоэль невольно поднял руку и вытер кончик носа рукавом…»
«Однажды возвращался Братец Волк с рыбной ловли, – начал дядюшка Римус, задумчиво глядя на огонь в очаге. – Связку рыбы перекинул через плечо и трусил по дороге. Вдруг Матушка Перепёлка вспорхнула из кустов и захлопала крыльями у него под носом. Братец Волк подумал, что Матушка Перепёлка хочет увести его подальше от своего гнезда. Кинул он свою рыбу наземь – и в кусты, туда, откуда вылетела Перепёлка. А как раз в эту пору случился тут Братец Кролик. Вот она – рыбка, а вот он – Кролик. Уж конечно, не такой человек Братец Кролик, чтобы пройти мимо рыбы, закрывши глазки…»
«Дядюшка Римус сидел насупившись. Раз-другой он даже вздохнул тяжело и закряхтел. Джоэль понял, что чем-то огорчил дядюшку Римуса…»