Монография посвящена описанию лингвистической составляющей механизмов конструирования политического имиджа и изучению воздействующего потенциала языковых средств на массовую аудиторию. Был проведен дефиниционный анализ немецкой лексемы «Image» и выявлены слоты, составляющие основу для построения позитивного имиджа лица или группы лиц. Сгруппированные с учетом деятельностного подхода слоты являются элементами идеализированной когнитивной модели имиджа. Анализ исследовательского материала позволил подтвердить рабочую гипотезу о том, что в лингвокультурном обществе имеется некое стереотипизированное представление о положительном имидже политических партий, которое основывается на ожиданиях электората и на ценностных ориентирах в обществе.
Монография посвящена описанию лингвистической составляющей механизмов конструирования политического имиджа и изучению воздействующего потенциала языковых средств на массовую аудиторию. Был проведен дефиниционный анализ немецкой лексемы «Image» и выявлены слоты, составляющие основу для построения позитивного имиджа лица или группы лиц. Сгруппированные с учетом деятельностного подхода слоты являются элементами идеализированной когнитивной модели имиджа. Анализ исследовательского материала позволил подтвердить рабочую гипотезу о том, что в лингвокультурном обществе имеется некое стереотипизированное представление о положительном имидже политических партий, которое основывается на ожиданиях электората и на ценностных ориентирах в обществе.
Предлагается система упражнений для формирования начальных навыков и умений устного перевода с немецкого языка. Для первого этапа урока предлагаются упражнения на разогрев речевого аппарата, развитие техники речи, тренировку оперативной памяти. На втором этапе вводятся упражнения для тренировки отдельных переводческих навыков и умений. Заключительная часть предполагает выполнение собственно переводческих заданий. В качестве домашнего задания предлагаются упражнения и лексика по теме, которая будет использоваться на предстоящем занятии. Соответствует ФГОС ВО последнего поколения. Для студентов бакалавриата, обучающихся по направлениям «Лингвистика», «Перевод и переводоведение», а также в системе непрерывного образования при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.
Монография посвящена описанию лингвистической составляющей механизмов конструирования политического имиджа и изучению воздействующего потенциала языковых средств на массовую аудиторию. Был проведен дефиниционный анализ немецкой лексемы «Image» и выявлены слоты, составляющие основу для построения позитивного имиджа лица или группы лиц. Сгруппированные с учетом деятельностного подхода слоты являются элементами идеализированной когнитивной модели имиджа. Анализ исследовательского материала позволил подтвердить рабочую гипотезу о том, что в лингвокультурном обществе имеется некое стереотипизированное представление о положительном имидже политических партий, которое основывается на ожиданиях электората и на ценностных ориентирах в обществе.
Предлагается система упражнений для формирования начальных навыков и умений устного перевода с немецкого языка. Для первого этапа урока предлагаются упражнения на разогрев речевого аппарата, развитие техники речи, тренировку оперативной памяти. На втором этапе вводятся упражнения для тренировки отдельных переводческих навыков и умений. Заключительная часть предполагает выполнение собственно переводческих заданий. В качестве домашнего задания предлагаются упражнения и лексика по теме, которая будет использоваться на предстоящем занятии. Соответствует ФГОС ВО последнего поколения. Для студентов бакалавриата, обучающихся по направлениям «Лингвистика», «Перевод и переводоведение», а также в системе непрерывного образования при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.