Юлия Хансен

Список книг автора Юлия Хансен



    Дураки

    Юлия Хансен

    Почитайте, пожалуйста, иранскую сказку «Дураки» в моей стихотворной интерпретации. Иран – удивительная страна, а для меня – особая. Там прошла значительная часть моего детства, так как мой папа работал в Иране, и наша семья почти 10 лет жила в этой удивительной стране. Мне очень понравилась сказка «Дураки», потому что там много говорится о людях, их нравах и о самом Иране. А поскольку детские воспоминая у всех людей со временем нередко становятся почти сказочными, я, читая иранские сказки, как-будто соприкасаюсь со своим детством. А еще хотела сказать: давайте не будем с высоты нашей сегодняшней морали судить поступки некоторых людей из сказки «Дураки» и говорить: вот это хорошо, а это плохо! Это нравы того времени и места. Поменяла/добавила ли я что-то в сказке? Да. Чуть-чуть. Чтобы сделать ее еще более жизнерадостной и яркой. Но суть, дух и все детали оставила как в оригинале. Почитайте! А можно и послушать на ютьюбканале "Юлия Хансен: сказки на все случаи жизни". Спасибо! Ваша ЮХ.

    Зарифмованная Лилия

    Юлия Хансен

    Друзья! Я очень люблю цветы. Любые. Все. Описать цветы словами очень сложно. Получается редко – только когда удаётся подобрать хорошую рифмочку или удачную метафору. Почитайте. Если понравилось – значит, удалось! В этом сборнике – 22 стихотворения разных лет, цветочная сказка, мой перевод Daffodils, крошечная поэма.... и всё о цветах!Заранее спасибо,Ваша Юлия Хансен.

    Оживший гобелен

    Юлия Хансен

    …..Бывает так: средь суеты пустопорожних хлóпот, сквозь фонарей мерцание и свечек копоть, пройти и пропустить мы можем главного кого-то иль важное невероятно что-то. Но ничего. Ведь ниткой гобеленовой всё можно аккуратненько заштопать. И бедам всем наперекор, с улыбкой грустной на губах, всепобеждающий мажор аккордом светлым дарит нам в конце великий Бах! Короткая повесть, трогательная и поучительная. Хороший подарок к 8 Марта. Ваша Юлия Хансен

    Пряничный теремок

    Юлия Хансен

    С удовольствием откликлулась и стала участником проекта "Сказка на новый лад". Вспомнила, что недавно обсуждала с коллегами, а нужно ли писать (и говорить) на тему «Семья». А нужно ли вообще писать о том, что и так понятно, известно, очевидно? ДА! Потому что иногда всем известные истины вдруг подвергаются сомнениям, размываются, разряжаются, замыливаются и в конце концов становятся неочевидным! Говорить НАДО! Теперь вопрос КАК? Ведь говорить о простых вещах очень сложно! Потому что о них говорили миллионы раз до нас, сейчас говорят и будут говорить столько же. А как говорить, чтобы всем известная очевидная истина звучала свежо, по-новому, была интересна современному ребёнку (и взрослому!), захватила его внимание, прорвалась в его душу? Очень сложный вопрос, на который я не знаю ответа. Вернее, ответ есть: нужно пробовать, экспериментировать, искать. И вот прекрасная русская народная сказка «Теремок» дала возможность поэкспериментировать в этом направлении. Спасибо! Ваша Юлия Хансен

    Зимние сказки Северной Европы, или Подарок для Санта Клауса

    Юлия Хансен

    В предлагаемый вам, дорогие друзья, сборник вошло 10 сказок. Они написаны по мотивам североевропейских сказок, переложенных на русский язык, в стихотворную форму. Из них 5 норвежских сказок. Норвежские сказки – моя особая любовь, так как я живу в Норвегии. Также вы найдете здесь шведскую, две финских/карельских, исландскую и ирландскую народные сказки. Народные сказки – кладезь мудрости, юмора, скандинавского здравого смысла, ну и, конечно же, романтика неповторимой североевропейской природы.... Интерпретация народных сказок предполагает некоторое творчество. Но будьте уверены – суть и канва, конечно же, остались неизменными. Желаю вам уютного счастливого семейного вечера и чудесных Рождественских и новогодних праздников!Ваша Юлия Хансен

    Лоскутное одеяло. Волшебный спектакль в театре кукол о мудрости народных сказок

    Юлия Хансен

    Любите ли вы театр? А сказки? Если да, то эта книжка для вас! Это "попурри" из 10 чудесных народных сказок (6 из них – русские), две – ирландских, одна – финская, одна – норвежская), а последняя – авторская. Сказки можно тут же поставить в кукольном театре, не важно – профессиональном, школьном или домашнем. Кстати, роли в стихах маленькие артисты запоминают гораздо лучше! А можно просто прочитать и представить, ведь каждая сказка сопровождается иллюстрацией-аппликацией того, как может выглядеть соответствующая театральная сценка. Надеюсь, что в каждой сказке вы найдете маленький "лоскуток" мудрости, который наверняка пригодится в жизни! И маленьким, и взрослым читателям! Сказки могут быть интересны детям среднего возраста, совсем маленьким и даже взрослым! Во всяком случае, я старалась, чтобы это было именно так! Ваша Юлия Хансен.

    Англичанка, или 17 мгновений III четверти

    Юлия Хансен

    Эта книжка – про московскую спецшколу с углублённым изучением английского языка. Про то, как работалось там учителям английского языка на рубеже эпох, в начале 90х прошлого столетия. Но, если честно, книга не об этом. Она о том, как учителям приходится каждый день постигать секреты нашей памяти с помощью всяких приёмов и упражнений, чтобы хоть немного понять, как она там работает и попытаться использовать ее в своих преподавательских целях. Хотя, в целом, книга не об этом совсем. А о чём? Почитайте – потом обсудим. Стиль повествования на первый взгляд может показаться хаотичным, фрагментарным, беспорядочным, бессистемным. Но таким и должен быть урок иностранного языка: спонтанным, живым, непредсказуемым (для ученика), весёлым, динамичным. Всё как в жизни. Порядок должен быть в голове учителя. А если это так, то порядок в голове учеников проявится чуть позже. Почитайте, друзья! Если в конце книги вы случайно обнаружите в голове какое-то новое знание, значит, я не зря писала эту книгу.