"Ivanov" is Anton Chekhov's four-act drama, which was originally performed in 1887, however due to Chekhov's disgust for the performance he revised it to its current condition and it was preformed again in 1889. «Ivanov» is the story of its title character, Nikolai Ivanov, who is severely conflicted by the illness of his wife, his mounting debts and his own internal desires. A taut psychological drama, «Ivanov» with its tragic and dramatic climax is considered one of Chekhov's best plays.
Originally published in 1899, «Uncle Vanya» is widely considered one of Chekhov's most important plays. Essentially a reworking of an earlier Chekhov play, «The Wood Demon», the mood of Uncle Vanya is chiefly melancholic as the characters examine their respective miseries and failures in their lives to accomplish that which they might have hoped to. A classic tragicomedy, «Uncle Vanya» saw its first major performance in 1900 and has been praised as one of Chekhov's most important dramatic works ever since.
Considered one of the greatest short story writers of all-time, Anton Chekhov also wrote several plays that are regarded as true dramatic classics. Collected in this volume are five of Chekhov's most popular dramatic works: «Ivanov», «The Sea-Gull», «Uncle Vanya», «Three Sisters», and «The Cherry Orchard». Translated from the Russian by Marian Fell and Julius West, this collection shows Chekhov at his literary best.
Anton Chekhov (1860-1904) was a master of the short story. The son of a former serf in southern Russia, he attended Moscow University to study medicine, writing short stories for periodicals in order to support his family. What began as a necessity became a legitimate career in 1886 when he was asked to write in St. Petersburg for the Novoye Vremya (New Times), owned by millionaire magnate Alexey Suvorin. Chekhov began paying more attention to his writing, revising and developing his own principles and conceptions of truth, for a time coming under the influence of Leo Tolstoy. As a result of his widespread popularity, Chekhov amassed a vast collection of short stories displaying an early use of stream-of-consciousness writing, as well as his powerful ideas concerning the individual, the tedium of life, and the beauty nature and humanity. This edition contains «The Bishop,» «The Letter,» «Easter Eve,» «A Nightmare,» «The Murder,» «Uprooted,» and «The Steppe.»
Anton Chekhov (1860-1904) was a master of the short story. The son of a former serf in southern Russia, he attended Moscow University to study medicine, writing short stories for periodicals in order to support his family. What began as a necessity became a legitimate career in 1886 when he was asked to write in St. Petersburg for the Novoye Vremya (New Times), owned by millionaire magnate Alexey Suvorin. Chekhov began paying more attention to his writing, revising and developing his own principles and conceptions of truth, for a time coming under the influence of Leo Tolstoy. As a result of his widespread popularity, Chekhov amassed a vast collection of short stories displaying an early use of stream-of-consciousness writing, as well as his powerful ideas concerning the individual, the tedium of life, and the beauty nature and humanity. This edition contains «The Darling», «Ariadne», «Polinka», «Anyuta», «The Two Volodyas», «The Trousseau», «The Helpmate», «Talent», «An Artist's Story», and «Three Years».
"Three Sisters" is Anton Chekhov's dramatic play written in 1900 and first performed in 1901. The story concerns the lives of an aristocratic family, the Prozorovs, who struggle to search for meaning in the modern world. The three sisters, Olga, Masha, and Irina, along with their brother Andrei, are living in a small provincial town, yet they long to return to the urban sophistication of Moscow where they grew up. Chekhov's «Three Sisters» brilliantly depicts the lives and aspirations of the Prozorov family as they struggle to contend with the decline of the privileged class in Russia at the turn of the 20th century. A classic of Russian drama, «Three Sisters» is considered one of Chekhov's major works and remains one of his most popular plays.
"Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English."— The New Yorker There have always been two versions of Chekhov’s heartrending and humorous masterwork: the one with which we are all familiar, staged by Konstatine Stanislavski at the Moscow Art Theatre in 1904, and the one Chekhov had originally envisioned. Now, for the first time, both are available and published here in a single volume in translations by the renowned playwright Richard Nelson and Richard Peavar and Larissa Volokhonsky, the foremost contemporary translators of classic Russian literature. Shedding new light on this most revered play, the translators reconstructed the script Chekhov first submitted and all of the changes he made prior to rehearsal. The result is a major event in the publishing of Chekhov’s canon. Richard Nelson 's many plays include Rodney's Wife , Goodnight Children Everywhere , Drama Desk-nominated Franny's Way and Some Americans Abroad , Tony Award-nominated Two Shakespearean Actors and James Joyce's The Dead (with Shaun Davey), for which he won a Tony Award for Best Book of a Musical, and the critically acclaimed, searing play cycle, The Apple Family Plays . Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have produced acclaimed translations of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, Anton Chekhov, and Mikhail Bulgakov. Their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina won the 1991 and 2002 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prizes. Pevvear, a native of Boston, and Volokhonsjky, of St. Petersburg, are married to each other and live in Paris.
This refreshingly clear and colloquial adaptation was the basis for the Wooster Group's acclaimed production Brace Up!
"Zestier and more colloquial than most translations . . . Letts' main achievement here is to make Chekhov more emotional, accessible and active."—[i]Chicago Tribune"I've seen over a dozen [i]Three Sisters, but never has the final scene . . . registered so hard. It's the cumulative effect of . . . searing truth-telling—from Letts, who knows family dysfunction as only the author of [i]August: Osage County can, and Chekhov, the good doctor who diagnoses all our weaknesses that are so strong."—[i]Chicago Theater BeatWhen the champion of modern family drama takes on the genre's patriarch, the result is an energetic and vitalizing adaptation of one of Anton Chekhov's most beloved plays. A cruder, gruffer outline of the plight of the wistful Prozorov sisters serves to emphasize the anguish of their Chekhovian stagnation. This latest work from Letts envisions the revered classic through a fresh lens that revives the passionate characters and redoubles the tragic effect of their stunted dreams. [b]Tracy Letts was awarded the 2008 Pulitzer Prize for Drama and Tony Award for Best Play for [i]August: Osage County. His other plays include [i]Superior Donars; Pulitzer Prize-finalist [i]Man from Nebraska; Killer Joe, which was adapted into a critically acclaimed film; and [i]Bug, which has played in New York, Chicago and London and was adapted into a film. Letts garnered a Tony Award for his performance in the Broadway revival of [i]Who's Afraid of Virginia Woolf?
“Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English.” —James Wood, New Yorker The Seagull , in this new translation for TCG’s Russian Drama Series, includes lines and variants found in Chekhov’s final version of the play, but omitted from the script for the original performance at the Moscow Art Theatre in 1898, which went on to become the standard printed version. The restored text, a product of the continuing collaboration of playwright Richard Nelson and translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, provides valuable insight into Chekhov’s intentions in his groundbreaking play. Richard Nelson ’s many plays include The Apple Family: Scenes from Life in the Country (That Hopey Changey Thing, Sweet and Sad, Sorry, Regular Singing); The Gabriels: Election Year in the Life of One Family (Hungry, What Did You Expect?, Women of a Certain Age); Nikolai and the Others; Goodnight Children Everywhere (Olivier Award for Best Play); Franny’s Way; Some Americans Abroad; Frank’s Home; Two Shakespearean Actors and James Joyce’s The Dead (with Shaun Davey; Tony Award for Best Book of a Musical). Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have translated the works of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, Anton Chekhov, Boris Pasternak and Mikhail Bulgakov. Their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina won the PEN Translation Prize in 1991 and 2002, respectively. Pevear, a native of Boston, and Volokhonsky, of St. Petersburg, are married and live in France.