During Poland’s century-long partition and in the interwar period of Poland's reemergence as a state, Polish writers on both sides of the ocean shared a preoccupation with national identity. Polish-American immigrant writers revealed their persistent, passionate engagement with these issues, as they used their work to define and consolidate an essentially transnational ethnic identity that was both tied to Poland and independent of it. By introducing these varied and forgotten works into the scholarly discussion, Traitors and True Poles recasts the literary landscape to include the immigrant community’s own competing visions of itself. The conversation between Polonia’s creative voices illustrates how immigrants manipulated often difficult economic, social, and political realities to provide a place for and a sense of themselves. What emerges is a fuller picture of American literature, one vital to the creation of an ethnic consciousness. This is the first extended look at Polish-language fiction written by turn-of-the-century immigrants, a forgotten body of American ethnic literature. Addressing a blind spot in our understanding of immigrant and ethnic identity and culture, Traitors and True Poles challenges perceptions of a silent and passive Polish immigration by giving back its literary voice.
At midcentury, two distinct Polish immigrant groups—those Polish Americans who were descendants of economic immigrants from the turn of the twentieth century and the Polish political refugees who chose exile after World War II and the communist takeover in Poland—faced an uneasy challenge to reconcile their concepts of responsibility toward the homeland. The new arrivals did not consider themselves simply as immigrants, but rather as members of the special category of political refugees. They defined their identity within the framework of the exile mission, an unwritten set of beliefs, goals, and responsibilities, placing patriotic work for Poland at the center of Polish immigrant duties. In The Exile Mission , an intriguing look at the interplay between the established Polish community and the refugee community, Anna Jaroszyńska–Kirchmann presents a tale of Polish Americans and Polish refugees who, like postwar Polish exile communities all over the world, worked out their own ways to implement the mission's main goals. Between the outbreak of World War II and 1956, as Professor Jaroszyńska–Kirchmann demonstrates, the exile mission in its most intense form remained at the core of relationships between these two groups. The Exile Mission is a compelling analysis of the vigorous debate about ethnic identity and immigrant responsibility toward the homeland. It is the first full–length examination of the construction and impact of the exile mission on the interactions between political refugees and established ethnic communities.
Polish émigrés have written poignantly about the pain of exile in letters, diaries, and essays; others, more recently, have recreated Polish-American communities in works of fiction. But it is Danuta Mostwin’s fiction, until now unavailable in English translation, that bridges the divide between Poland and America, exile and emigration. Mostwin and her husband survived the ravages of World War II, traveled to Britain, and then emigrated to the United States. Mostwin devoted her scholarly career to the study of immigrants trapped between cultural worlds. Winner of international awards for her fiction, Danuta Mostwin here offers two novellas, translated by the late Marta Erdman, which are the first of her works published in English in the United States. Deeply melancholic and moving in its unsentimental depiction of ordinary people trying to make sense of their uprooted lives, Testaments presents two powerful vignettes of life in immigrant America, The Last Will of Blaise Twardowski and Jocasta . This timely publication provides an introduction to Mostwin’s work that will ensure that she is recognized as the creator of one of the most nuanced and deeply moving pictures of emigration and exile in Polish-American literature.
The Law of the Looking Glass: Cinema in Poland, 1896–1939 reveals the complex relationship between nationhood, national language, and national cinema in Europe before World War II. Author Sheila Skaff describes how the major issues facing the region before World War I, from the relatively slow pace of modernization to the desire for national sovereignty, shaped local practices in film production, exhibition, and criticism. She goes on to analyze local film production, practices of spectatorship in large cities and small towns, clashes over language choice in intertitles, and controversy surrounding the first synchronized sound experiments before World War I. Skaff depicts the creation of a national film industry in the newly independent country, the golden years of the silent cinema, the transition from silent to sound film—and debates in the press over this transition—as well as the first Polish and Yiddish “talkies.” She places particular importance on conflicts in majority-minority relations in the region and the types of collaboration that led to important films such as The Dybbuk and The Ghosts. The Law of the Looking Glass: Cinema in Poland, 1896–1939 is the first comprehensive history of the country’s film industry before World War II. This history is characterized by alternating periods of multilingual, multiethnic production, on the one hand, and rejection of such inclusiveness, on the other. Through it all, however, runs a single unifying thread: an appreciation for visual imagery.
When an independent Poland reappeared on the map of Europe after World War I, it was widely regarded as the most Catholic country on the continent, as “Rome’s Most Faithful Daughter.” All the same, the relations of the Second Polish Republic with the Church—both its representatives inside the country and the Holy See itself—proved far more difficult than expected. Based on original research in the libraries and depositories of four countries, including recently opened collections in the Vatican Secret Archives, Rome’s Most Faithful Daughter: The Catholic Church and Independent Poland, 1914–1939 presents the first scholarly history of the close but complex political relationship of Poland with the Catholic Church during the interwar period. Neal Pease addresses, for example, the centrality of Poland in the Vatican’s plans to convert the Soviet Union to Catholicism and the curious reluctance of each successive Polish government to play the role assigned to it. He also reveals the complicated story of the relations of Polish Catholicism with Jews, Freemasons, and other minorities within the country and what the response of Pope Pius XII to the Nazi German invasion of Poland in 1939 can tell us about his controversial policies during World War II. Both authoritative and lively, Rome’s Most Faithful Daughter shows that the tensions generated by the interplay of church and state in Polish public life exerted great influence not only on the history of Poland but also on the wider Catholic world in the era between the wars.
In Colonial Fantasies, Imperial Realities, Lenny Ureña Valerio offers a transnational approach to Polish-German relations and nineteenth-century colonial subjectivities. She investigates key cultural dynamics in the history of medicine, colonialism, and migration that bring Germany and Prussian Poland closer to the colonial and postcolonial worlds in Africa and Latin America. She also analyzes how Poles in the German Empire positioned themselves in relation to Germans and native populations in overseas colonies. She thus recasts Polish perspectives and experiences, allowing new insights into identity formation and nationalist movements within the German Empire. Crucially, Ureña Valerio also studies the medical projects and scientific ideas that traveled from colonies to the German metropole, and vice versa, which were influential not only in the racialization of Slavic populations, but also in bringing scientific conceptions of race to the everydayness of the German Empire. As a whole, Colonial Fantasies, Imperial Realities illuminates nested imperial and colonial relations using sources that range from medical texts and state documents to travel literature and fiction. By studying these scientific and political debates, Ureña Valerio uncovers novel ways to connect medicine, migration, and colonialism and provides an invigorating model for the analysis of Polish history from a global perspective.
At the height of the Nazi extermination campaign in the Warsaw Ghetto, a young Jewish woman, Irena, seeks the protection of her former lover, a young architect, Jan Malecki. By taking her in, he puts his own life and the safety of his family at risk. Over a four-day period, Tuesday through Friday of Holy Week 1943, as Irena becomes increasingly traumatized by her situation, Malecki questions his decision to shelter Irena in the apartment where Malecki, his pregnant wife, and his younger brother reside. Added to his dilemma is the broader context of Poles’ attitudes toward the “Jewish question” and the plight of the Jews locked in the ghetto during the final moments of its existence. Few fictional works dealing with the war have been written so close in time to the events that inspired them. No other Polish novel treats the range of Polish attitudes toward the Jews with such unflinching honesty. Jerzy Andrzejewski's Holy Week ( Wielki Tydzien , 1945), one of the significant literary works to be published immediately following the Second World War, now appears in English for the first time. This translation of Andrzejewski’s Holy Week began as a group project in an advanced Polish language course at the University of Pittsburgh. Class members Daniel M. Pennell, Anna M. Poukish, and Matthew J. Russin contributed to the translation; the instructor, Oscar E. Swan, was responsible for the overall accuracy and stylistic unity of the translation as well as for the biographical and critical notes and essays.