Злая лисица. Кэт Чо

Читать онлайн.
Название Злая лисица
Автор произведения Кэт Чо
Жанр Зарубежное фэнтези
Серия Кумихо
Издательство Зарубежное фэнтези
Год выпуска 2019
isbn 978-5-04-113807-3



Скачать книгу

кукурузы, батата или смеси этих зерновых с начинкой из бобов, орехов, кунжута, семян подсолнечника, грецких орехов или тыквы.

      40

      Ку (кор. 구, яп. 九) – девять.

      41

      Хванненса – древний буддийский храм, располагавшийся в городе Кенджу, Южная Корея. Был уничтожен во время одного из набегов монголов в XIII веке.

      42

      Чолла-Намдо, также Южная Чолла (кор. 전라남도) – провинция на юго-западе Южной Кореи. Самый большой город Чолла-Намдо – Кванджу (кор. 광주).

      43

      Омони (кор. 어머니) более формальное, омма (кор. 엄마) менее формальное – мать.

      44

      Макколли (кор. 막걸리) – корейский традиционный газированный алкогольный напиток молочного цвета, который делают из смеси вареного риса и воды.

      45

      Осо осее (кор. 어서 오세요) – «добро пожаловать» по-корейски, часто используется в магазинах.

      46

      Ханбок (кор. 한복) – корейский традиционный костюм.

      47

      – щи (кор. – 씨) – суффикс «-щи» в конце имени используется в формальном общении: между плохо знакомыми коллегами или иногда по отношению к старшим.

      48

      Чеджу (кор. 제주시) – город на острове Чеджудо, административный центр самой маленькой корейской провинции. Популярный туристический центр, знаменитый также игорным бизнесом.

      49

      Софора японская, дерево китайских ученых – дерево из семейства бобовых с широкой кроной, достигает 25 метров в высоту. Воплощает три значения: встречу с бессмертными, репродукцию и удачу.

      50

      Чхонгак токкэби (кор. 총각도깨비) – так называемые «токкэби-холостяки», красивые гоблины, которые могут очаровывать людей.

      51

      Хэмосу (кор. 해모수) – в корейской мифологии бог солнца, сын Небесного владыки.

      52

      Вон (кор. 원) – корейская валюта. Миллион вон равен примерно 57 000 рублей.

      53

      «Сердце-обличитель» – рассказ Эдгара Аллана По (1842).

      54

      Страна утренней свежести – одно из поэтических названий Кореи.

      55

      Хваран (кор. 화랑) – элитные воины династии Силла, которых обучали в том числе искусству, культуре, религии.

      56

      Кимчхи (кор. 김치) – остро приправленные квашеные овощи, обычно пекинская капуста. Считается в Корее основным блюдом.

      57

      Апкучжон-дон (кор. 압구정동) – квартал в районе Каннамгу, который считается одним из самых богатых мест в Южной Корее.

      58

      Аппа (кор. 아빠) – папа, папуля.

      59

      Оммоним (кор. 어머님) – обращение к чужой матери, обычно к свекрови или теще.

      60

      Кванчжан (кор. 광장시장) – традиционный уличный рынок в районе Чонногу, Сеул. Старейший и крупнейший рынок во всей Южной Корее.

      61

      Кимбап (кор. 김밥) – роллы, за�