Название | Компаньонка |
---|---|
Автор произведения | Лора Мориарти |
Жанр | Историческая литература |
Серия | |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-699-72994-4 |
4
Бастер Браун (Buster Brown) – персонаж комиксов Ричарда Фелтона Утко, выходивших с 1902 г. в газете «Нью-Йорк геральд». Его прическа – очень короткое каре, едва прикрывающее уши.
5
«Женский домашний журнал» (Ladies’ Home Journal, с 1883) – одно из старейших и популярнейших периодических изданий для женской аудитории в США; выходит по сей день.
6
Эдит Уортон (Эдит Ньюболд Джоунс, 1862–1937) – американская писательница, лауреат Пулитцеровской премии за роман «Век невинности» (The Age of Innocence, 1920), в котором главный герой накануне свадьбы с приличной девушкой влюбляется в ее необузданную двоюродную сестру.
7
Темпл Бейли (1885–1953) – американская писательница, автор множества рассказов, публиковавшихся в том числе в «Женском домашнем журнале» и «Космополитен», а также романов, ставших бестселлерами.
8
«В доме веселья» (The House of Mirth, 1905) – первый значительный роман Эдит Уортон, отчаянная история молодой женщины, склонной к саморазрушению и страдающей среди условностей светского общества в Нью-Йорке на рубеже столетий.
9
Маргарет Хиггинс Сэнгер (1879–1966) – американская феминистка, всю жизнь боролась за контроль над рождаемостью и занималась сексуальным просвещением, информируя женщин о способах контрацепции в годы, когда это было запрещено законом. Основала первую клинику по планированию семьи (1923), боролась за легализацию абортов и сексуальное освобождение женщины. Родила в браке двоих сыновей, в то время как ее мать была беременна 18 раз.
10
Канзас-Сити находится на границе штатов Канзас и Миссури, проходящей по реке Миссури, и считается двумя городами, расположенными в двух штатах.
11
Иов, 29:12.
12
Кэрри Нэйшн (Carry Nation, 1846–1911) – знаменитая поборница трезвости; само ее имя звучит как «Береги народ». Забрасывала камнями бары Миссури и Канзаса, врывалась в них с топором, за что подвергалась арестам. Бармены вывешивали над входом каламбурные надписи: «All nations welcome but Carry» – «Добро пожаловать всем народам, кроме Кэрри».
13
«Черноволосая любовь моя» (Black Is the Colour [Of My True Love’s Hair]) – народная песня, впервые зафиксированная в Аппалачах, но, вероятнее всего, происходящая из Шотландии.
14
Хорэс Самнер Тарбелл (1838–1904), «Уроки речи Тарбелла» (Tarbell's Lessons in Language, 1891) – учебник, выдержавший несколько переизданий; содержит два раздела – «Грамматика» и «Искусство письменной речи».
15
Ч. 1, гл. 16, пер. В. Святкина.