Змеев столб. Ариадна Борисова

Читать онлайн.
Название Змеев столб
Автор произведения Ариадна Борисова
Жанр Историческая литература
Серия
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2013
isbn 978-5-699-74428-2



Скачать книгу

полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Сметона Антанас (1874–1944) – государственный деятель, один из идеологов литовского нацизма, президент Литовской Республики (1926–1940).

      2

      Курши – древнее племя, населявшее побережье Балтийского моря. Как отдельная этническая группа упоминается до конца XVI века.

      3

      До того, как снова стать Клайпедой, город семь веков носил название Мемель (по немецкому названию реки Неман).

      4

      В 1919 году по Версальскому договору Мемельский край был отторгнут от Германии. В 1923-м, после захвата края Литвой, Лига Наций согласилась передать его Литовской Республике, оговорив предоставление автономии. Каунас в то время был столицей Литвы.

      5

      Трейфа – запрещенная Торой некошерная пища.

      6

      Бернгард Келлерман – немецкий писатель (1879–1951), автор романов, призывающих к демократическому преобразованию.

      7

      «Страдания юного Вертера» – эпистолярный роман И. Гёте о безответной любви.

      8

      С 1920 по 1939 г. Вильно (Вильнюс) принадлежал панской Польше. Православная епархия находилась в Вильно до 1935 г., затем в Каунасе до передачи Вильнюса Литве Советским Союзом (1939 г.).

      9

      Драгоман – официальная должность переводчика при дипломатических представительствах и консульствах в восточных странах.

      10

      Таутининки – представители националистического литовского движения.

      11

      Северный Иерусалим – так евреи до Второй мировой войны называли Вильно.

      12

      Извините, у меня не очень хорошее произношение, я вынуждена отказаться от поездки.

      13

      Ют – кормовая часть верхней палубы.

      14

      Бурдель, Эмиль Антуан (1861–1929) – французский скульптор, один из крупных монументалистов своего времени.

      15

      «Равновесие в доме – мир вокруг» (лат.).

      16

      Пимпфы – члены «Дойче юнгфольк» – младшей возрастной группы (мальчики от 10 до 14 лет) военизированной молодежной организации гитлерюгенд.

      17

      Нида – курортное местечко на берегу Куршского залива, в 45 км от Клайпеды, где Т. Манн владел земельным участком с домом.

      18

      В 1929 г. Т. Манн получил Нобелевскую премию по литературе за романы «Будденброки» и «Волшебная гора».

      19

      Генрих Манн (1871–1950) – писатель, брат Томаса Манна (1875–1955). Оба выступали в своих произведениях с резкой критикой шовинизма.

      20

      НСДАП