Бритт Мари изливает душу. Астрид Линдгрен

Читать онлайн.
Название Бритт Мари изливает душу
Автор произведения Астрид Линдгрен
Жанр Повести
Серия
Издательство Повести
Год выпуска 1944
isbn 978-5-389-10898-1



Скачать книгу

оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Экелиден – поросший дубом склон (шв.). – Здесь и далее прим. пер.

      2

      Смостад – маленький город (шв.).

      3

      Основатель шведской королевской династии (1523–1654).

      4

      В 1518 г. датский король Кристиан II (1481–1559) высадился в Швеции, где и состоялась битва при Бреннчюрке. Победил Стен Стуре Старший, представитель шведского дворянского рода, регент и правитель страны долгие годы.

      5

      «Моя милочка, чего тебе больше желать?» (нем.) – рефрен стихотворения немецкого поэта Генриха Гейне (1797–1856) «Твои жемчуга и алмазы…» из сборника стихотворений «Книга песен».

      6

      Авеста – шведский курорт с целебными источниками.

      7

      Э́ре – шведская мелкая монета.

      8

      Возможно, эти прозвища и игры навеяны романами американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789–1851). Герой цикла из пяти книг – Натти Бумпо – выступал также под именем Соколиный Глаз («Пионеры», «Последний из могикан», «Прерия», «Зверобой», «Следопыт»).

      9

      Североамериканские племена индейцев, живущих ныне в резервациях Северной и Южной Дакоты.

      10

      Книжка-картинка шведской писательницы и художницы Эльзы Бесков (1874–1953).

      11

      Очень известная в Швеции книжка-картинка детского писателя Ивара Аросениуса (1878–1909).

      12

      Согласно народному поверью, аист приносит детей.

      13

      Большая улица (шв.).

      14

      Архольм – остров в Руслагене. Вальс написан в местном пансионате аптекарем Хэрманом Свенониусом (1879–1946).

      15

      Шведская миля равна 10 км.

      16

      Имеется в виду знаменитая книжка-картинка Эльзы Бесков «Дети лесного гнома» (1910).

      17

      Держать за кого-нибудь большой палец означает болеть за кого-нибудь (при этом большой палец зажимается в кулаке).

      18

      Барышня, девица, учительница; зд.: перед фамилией (шв.).

      19

      Оценка знаний, равная примерно 4. В настоящее время в шведских учебных заведениях – пятибалльная система.

      20

      Стрёммен – протока в скалистых островках у берегов Стокгольма.

      21

      Опроменад – прогулка, гулянье (фр.), разг., устаревшее, теперь ироническое. Зд.: берег реки (шв.), речной променад.

      22

      «Играющие дураки» (англ.).

      23

      Гавайский танец с волнообразными движениями. Иногда исполняется в�