Название | Зачарованные |
---|---|
Автор произведения | Алисон Ноэль |
Жанр | Ужасы и Мистика |
Серия | |
Издательство | Ужасы и Мистика |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-699-72911-1 |
4
Дирхам – современная валюта некоторых арабоязычных государств.
5
Площадь Джема-эль-Фна – центральная и рыночная площадь Марракеша. Название Джема-эль-Фна в переводе с арабского означает «площадь мертвых», поскольку вплоть до XIX века именно здесь казнили преступников.
6
«Vanity Fair» (в пер. с англ. «Ярмарка тщеславия») – американский журнал, посвященный моде, политике и массовой культуре.
7
Хамса – амулет от сглаза в форме женской ладони.
8
Песня 1969 года из репертуара Дженис Джоплин об одиночестве и потерянной любви.
9
Песня из репертуара Дженис Джоплин, повествующая о безумных приключениях Алисы в Стране чудес.
10
Игра слов. Kwik-E Mart – вымышленный магазинчик из мультсериала «Симсоны», пародия на американские супермаркеты.
11
Ньета (nieta – исп.) – внучка.