Снежное расследование. Тина Нолан

Читать онлайн.
Название Снежное расследование
Автор произведения Тина Нолан
Жанр Детская проза
Серия Лапа дружбы. Команда спасения животных
Издательство Детская проза
Год выпуска 2008
isbn 978-5-04-110587-7



Скачать книгу

age target="_blank" rel="nofollow" href="#i_001.jpg"/>

      Глава первая

      – Карл, иди сюда быстрее! – крикнула Ева Харрисон ранним утром в понедельник.

      Она стояла во дворе рядом с центром спасения животных «Лапа дружбы», закутанная в тёплую куртку: на улице был декабрь и скоро должно было наступить долгожданное Рождество.

      Её брат Карл выглянул из конюшни и хмуро ответил:

      – Сейчас не могу. Я ещё не закончил чистить стойло Рози.

      – Да это всего на минутку! Ты только взгляни, как она играет со шваброй!

      Ева перевела взгляд на крошечную чёрно-белую бордер-колли и невольно рассмеялась. Собачка так умилительно таскала швабру по припорошенному снегом двору, вцепившись зубами в щетинки, а ещё игриво рычала!

      – Ей кажется, что она очень суровая! – со смехом проговорила Ева.

      – Тяв! – заявила маленькая бордер-колли, катаясь по белому снегу, и чуть не ударила себя древком швабры.

      Карл не выдержал и всё-таки вышел посмотреть.

      – А чья это собака? – спросил он.

      – Мистер Прайс принёс четырёх щенков, и мама уже сделала им первые прививки. Остальные трое смирно их перенесли, а кроха сбежала, – Ева наклонилась и погладила собачку. – Ты, конечно, безобразница, но зато очень-очень милая!

      – Да, – согласился Карл, поднимая щенка на руки, чтобы стряхнуть снег с шёрстки. – Мы сразу же найдём для тебя хозяев, ты и оглянуться не успеешь! И для твоих братиков и сестрёнок – тоже.

      Озорная малышка повиляла хвостиком, лизнула его руку и выскользнула обратно на снег. Она снова набросилась на швабру, совершив блестящий прыжок.

      – Тяв-тяв-тяв!

      – Она – чудо, – со вздохом умиления прошептала Ева.

      Девочка всегда мечтала о щенке, но родители с самого начала установили строгое правило: не оставлять себе никаких животных из тех, что поступают в их центр спасения.

      – А ну, вернись, проказница! – раздался крик из дверей приёмной: это Джо Прайс с фермы «Болотная» звал свою питомицу.

      Еве как раз удалось оторвать собачку от несчастной швабры, и она отнесла маленькую бордер-колли хозяину.

      – Как её зовут? – поинтересовалась девочка.

      – Холли, – с улыбкой ответил фермер, забирая извивающегося щенка. – Кстати, в помёте есть ещё одна самочка – Айви. Очень рождественские имена, правда?[1] А мальчишек зовут просто Билл и Бен.

      – Холли, Айви, Билл и Бен, – повторил Карл. – Написать про них на нашем сайте?

      Джо Прайс покачал головой.

      – Не стоит. Одного щенка я оставлю себе: будет помогать с работой на ферме. Билла отдам Адаму Инглби с «Вершин».

      – А мы знаем Адама, – перебила его Ева. – Он разрешил нам устроить небольшой загон для ежей на ферме «Вершины».

      Мистер Прайс кивнул.

      – Бена я отправлю своему двоюродному брату. Он живёт севернее, возле Гретны, и разводит овец. Обещал вплотную заняться дрессировкой и сделать из Бена первоклассную пастушью собаку. А со мной останется только Айви.

      И с этими словами он направился обратно в приёмную, где Хейди (мама Евы и Карла) и её помощница Джен вносили данные щенков в компьютер. Ребята поспешили за ним.

      – А как же Холли? – спросила Ева, с печальной улыбкой наблюдая, как её любимица упрямится, не желая залезать в переноску.

      – Тяв! – возмущённо заявила Холли, когда её всё-таки сунули внутрь, и тотчас выскочила обратно.

      Она спрыгнула со стола на пол, и Карл потянулся её схватить, но не успел: собачка быстро юркнула под стойку с брошюрами и листовками, а оттуда – под скамейку.

      – А с ней не соскучишься, – с усмешкой произнёс Джо. – Она, пожалуй, самая сообразительная из всего помёта. К сожалению, я уже обещал её одной даме, которая недавно заезжала ко мне на ферму купить рождественский венок из остролиста. Её зовут Андреа Уотерсон, и она живёт в каком-то городке неподалёку. Честно говоря, больше я о ней ничего не знаю, – Джо взглянул на свои часы, понял, что ему пора уходить, и торопливо добавил: – Холли очень умная! Надеюсь, Уотерсоны займутся её воспитанием. Иначе с ней не так просто будет справиться!

      Карл полез доставать Холли из-под скамьи, а Ева тем временем принялась забрасывать фермера вопросами:

      – А вы объяснили миссис Уотерсон, что щенка надо дрессировать? А у неё просторный двор? А она понимает, что с собакой надо гулять не меньше двух раз в день?

      – Ой-ой! – Джо вскинул руки, как будто сдаваясь, и с улыбкой оглянулся на маму Евы.

      Хейди Харрисон виновато развела руками.

      – Извините, что она вас допрашивает, Джо. Ева просто очень переживает за всех зверушек!

      Мистер Прайс кивнул.

      – Если честно, мне не особо хотелось продавать Холли, – признался он, – но миссис Уотерсон предложила хорошие деньги – и я согласился.

      – Понимаю,



<p>1</p>

Холли (holly) в переводе с английского означает «остролист»: это красивое растение с плотными зелёными листьями и красными ягодами, один из самых известных символов Рождества. Айви (ivy) по-английски – «плющ»: его тоже считают рождественским атрибутом. (Здесь и далее прим. пер.).