Название | Старые кости |
---|---|
Автор произведения | Линкольн Чайлд |
Жанр | Современные детективы |
Серия | Звезды мирового детектива |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-389-19056-6 |
– Джек Пил, наш новый табунщик. Только что приехал из Невады. Там он работал в отеле-ранчо под Рино.
Бёрлесон указал на невысокого, крепко сбитого афроамериканца.
Пил по очереди подходил к членам экспедиции, молча и с серьезным лицом пожимая всем руки. На голове у него красовалась белая ковбойская шляпа, покрытая пятнами от земли, пота и пыли. Снимать головной убор табунщик не стал. При ходьбе шпоры на сапогах тихонько позвякивали. Глаза у него были серые.
– Мэгги Бак, наш повар.
Та оказалась полной противоположностью сурового Пила. Она с широкой улыбкой кинулась приветствовать гостей, да так ретиво, что едва не сбила с ног Брюса Адельски.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Название знаменитой песни Джо Дассена.
2
Как дела? (фр.)
3
Неважно (фр.).
4
Французское ругательство.
5
Как жаль (фр.).
6
Так проходит мирская слава (лат.).
7
Западное расширение – проходившее в XIX веке освоение американского Запада.
8
Ольяс (от исп. ollas – горшки) – керамические широкогорлые горшки с ручками.