Хейсар. Василий Горъ

Читать онлайн.
Название Хейсар
Автор произведения Василий Горъ
Жанр Боевое фэнтези
Серия Нелюдь
Издательство Боевое фэнтези
Год выпуска 2013
isbn 978-5-699-67034-5



Скачать книгу

члены гильдии Охранников (простореч.).

      13

      Забава – местное название любовницы.

      14

      Черный с вишневым – родовые цвета Голонов.

      15

      Час волка – с 2 до 3 часов ночи.

      16

      Дейр и Уна – луны Горгота.

      17

      Путь – россыпь звезд, тянущаяся от одного края горизонта до другого. Почти совпадает с видимой траекторией движения Дейра.

      18

      Аррата – одна из самых ярких звезд небосвода. При ясном небе рядом с ней видна Ватага Лесовиков – клин из нескольких мелких звездочек.

      19

      Первый (слуга) – одно из названий Дейра. Ночь – время Двуликого. Дейр и Уна – его верные слуги.

      20

      Дорога к Темному Посмертию – священная книга ордена Двуликого.

      21

      Илгиз – долинник (хейсарск.).

      22

      Эйдине – сумасшедший (хейсарск.).

      23

      Декада Воздаяния – вид местной казни, во время которой преступнику отрубают руки и ноги, прижигают раны огнем, а потом катают по городу десять дней подряд. Не давая ему ни есть, ни спать…

      24

      Роза – местное название женщины легкого поведения.

      25

      Водонос – местное название человека, ответственного за доставку воды для омовения.

      26

      Выжлятник – охотник, ведающий гончими собаками.

      27

      Танец – местное название комплекса формальных упражнений.

      28

      Здесь – связки.

      29

      Дуновение – название боевых связок комплекса Ветра.

      30

      Полдень и полночь – партия защиты и атаки. (В карате они называются «учи» и «тори».).

      31

      Зеркало – местное название спарринг-партнера.

      32

      «Мои кости – твое мясо» – ритуальная фраза, обозначающая правовые границы того, что дозволено мастеру по отношению к ученику.

      33

      При остром поражении правой среднемозговой артерии наблюдается парез правой половины лица и левой половины тела.

      34

      Биение жил – местное название пульса.

      35

      Отвар алотты – местное снотворное.

      36

      Кабинет – элемент ландшафтного дизайна, группа декоративных кустов и деревьев, расположенных по периметру.

      37

      Десятина – десять дней.

      38

      Час оленя – с 2 до 3 часов дня.

      39

      Ашер – старший брат (хейсарск.).

      40

      Омманец – порода лошадей.

      41

      Выносная – лошадь, припряженная впереди коренника постромками и тянущая карету вперед.

      42

      Жолтень – осень. В нем три месяца по четыре десятины.

      43

      Кром решил, что Мэй переживает из-за будущего Посмертия. Ибо она