Дерево не выбирает птиц. Юлия Андреева

Читать онлайн.
Название Дерево не выбирает птиц
Автор произведения Юлия Андреева
Жанр Попаданцы
Серия Геймер
Издательство Попаданцы
Год выпуска 2011
isbn



Скачать книгу

утверждали, будто бы мальчик сделал какой-то знак рукой, после чего веревки на плащах лопнули, освободив несчастных.

      Третьи вообще болтали, будто бы парень выхватил свой меч и тремя ударами прекратил мучения трех человек. Последнее выглядело более убедительным.

      Впрочем, как объяснить тогда донесение, согласно которому, один из обожженных кузнецов опалил себе все волосы, брови, обжег руки и спину и теперь лежит у себя дома, обложенный компрессами из зеленого чая? Обожженный, но вполне живой.

      Шпионы, ох уж эти шпионы.

      Ким любовался какое-то время на картину сияющего в закатных красках неба.

      Впрочем, во всех трех версиях есть одно неоспоримое сходство – все свидетели происшедшего видели мальчика или подростка. Не девочку, не мужчину, а именно мальчика. И произошло это в тех местах, где живет этот самый Сиро.

      И еще одно, хотя… это потом… это для разговора с Алом, для очень серьезного разговора. Надо наконец поговорить в открытую о его дочери.

      Глава 3

      Подготовка

      Многие ропщут, когда судьба изволит управлять нами, подсовывая нежелательные дела и приключения. Но еще хуже, когда самые страстные желания не исполняются.

Токугава-но Осиба. Из собрания сочинений

      – Вы чем-то опечалены? Мастер чайных церемоний не показался вам убедительным? Можно поискать другого, но этого рекомендовал господин главный казначей замка, отказом мы нанесем ему обиду, особенно после того, как вы утвердили кандидатуру мастера-повара. – Толстое лицо Фудзико покрылось багровыми пятнами, от натуги заметно дрожал второй подбородок.

      Должно быть, Ал опять что-то не то сделал. Не туда сел, не о том спросил… или, как раз наоборот, не сделал того, что от него ждали. Так предупреждать надо.

      Нет, не быть ему японцем, хоть уже больше трех десятков лет хлещет саке и жрет безвкусную сырую рыбу.

      – Все нормально. Никого не стоит менять. – Ал почесал подбородок, досадуя на себя за то, что невольно заставил волноваться супругу. Да уж, достался сиволапый мужик, теперь мучайся с ним всю жизнь, внучка и дочка даймё.

      – Я хотела узнать, я отослала приглашение госпоже Осибе, матери нашей Юкки, и не получила ничего в ответ. Не знаете ли вы, ждать ее или нет?

      «А, вот в чем дело. Тридцать лет как женаты, а она все еще ревнует. И кто из нас после этого варвар?»

      – Так отправь еще одного гонца, – он отвернулся от супруги, улыбаясь на закат, – за день он все одно в два конца не успеет, а нам на одну вздорную особу за столом меньше.

      – Вы несносны! – Фудзико заулыбалась, подрагивая щеками. – Кто же о таких вещах говорит вслух. О таком переглядываться и то плохой тон.

      Впрочем, по довольной улыбке спутницы жизни Ал сразу же угадал, что ей приятно, что он не возжелал встречи с бывшей любовницей. Ох уж эта Фудзико, хуже него самого – что на уме, то и на лице.

      – Я думаю, кто из пришедших в дом шпион. – Он вздохнул. – Вот что вы об этом скажете? Я точно знаю, что он или они проникнут на семейный