Название | Связанные любовью |
---|---|
Автор произведения | Розмари Роджерс |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Маскарад – Harlequin |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2009 |
isbn | 978-5-227-03150-1 |
– Обычные настроения, насколько я могу судить.
– Царь вернулся из путешествия?
Почему он спрашивает об этом? Только ли из праздного любопытства? Или тут что-то более серьезное?
– Когда я уезжала, он еще не вернулся, но сейчас, полагаю, уже в столице. Вообще-то император не извещает меня о своих передвижениях.
– По словам моего брата, император вообще редко ставит кого-то в известность о своих планах.
– Вы правы, к сожалению. У вас какой-то особенный интерес к царю Александру?
Лицо его вдруг посуровело, голос прозвучал жестко, с безошибочной ритмикой предупреждения.
– Мне нравится Александр Павлович, но у него есть привычка втягивать моего брата в рискованные предприятия каждый раз, когда это отвечает его интересам.
Софья растерянно моргнула.
– Если я правильно понимаю, лорд Саммервиль больше не состоит при императоре?
– Так оно и есть.
Так его это беспокоит? Что царь прислал ее в Суррей только для того, чтобы заманить лорда Саммервиля в Россию?
С трудом сдержав вздох облегчения, Софья торопливо поднялась.
– Мне нужно вернуться в Хиллсайд, пока леди Саммервиль не стала беспокоиться.
– Но вы еще не выбрали книгу, – напомнил Стефан, также поднимаясь из кресла.
– Как-нибудь в другой раз. Женщине в ее положении нельзя волноваться.
– В положении? – нахмурился Стефан. – В каком еще положении? Так Брианна рассказала вам…
– Не совсем так, но догадаться вовсе не трудно, если… – Она не договорила и прикусила язык. Надо же, чуть было не проболталась, что бедняжка Брианна страдает по утрам от тошноты.
– Получается, проницательный здесь не только я один.
– Дело вовсе не в проницательности. – И зачем она только поддалась на уговоры матери? Зачем согласилась выполнить это безумное поручение?
Поспешно распрощавшись, Софья устремилась к двери, но не успела открыть ее, как услышала голос герцога. Как же все нелегко, когда он рядом.
– Я, разумеется, увижу вас за обедом.
Она неохотно повернулась и с огорчением обнаружила, что он остался у стола.
– За обедом?
– Да, мой брат любезно пригласил меня отобедать сегодня в Хиллсайде.
Сердце затрепетало, но не от страха.
– Понятно. Тогда… до свидания, ваша светлость.
– Подождите, мисс Софья… – Он наклонился и поднял что-то с пола.
– Да? Герцог выпрямился и протянул руку:
– Ваша заколка, полагаю.
Сердце подпрыгнуло от страха, и кровь как будто похолодела. Проклятье. Как можно быть такой беспечной!
Застыв на месте, она отчаянно пыталась придумать оправдание. Герцог же тем временем пересек комнату.
– Я… она, должно быть, упала, когда я… любовалась видом из окна, – прошептала Софья, не смея поднять глаз. В горле пересохло.
– Несомненно.
Она протянула руку и взяла с его